Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Максим Городецкий, гражданин Австро-Венгрии.

— Вы поляк? Мне говорили, что поляки крайне заносчивы….

— Мы бываем заносчивы с мужчинами, с женщинами только галантны. Но могу ли я узнать Ваше имя, принцесса?

— Я – Фатьма Нуреддин ханум султан, дочь Зекие-султан, первой дочери халифа Абдул Хамида.

Глава тридцать седьмая. Атака на чету Паллавичини

На ужин к Паллавичини Максим чуть не опоздал. Впрочем, "чуть" не считается, и Макс поздравил себя, разыскав район Шишли и посольство Австро-Венгрии за десять минут до семи часов. Лакей в расшитой

золотом ливрее проводил его до дверей квартиры посла, вошел вперед, доложился и открыв дверь, пригласил гостя войти. В квадратной гостиной размерами под 25 м2 его ожидал в кресле пожилой, но подтянутый человек страшно похожий на кинорежиссера Говорухина! Удивление Макса не прошло мимо внимания посла, и он спросил по-немецки, поднимаясь с кресла и протягивая венскому посланцу руку:

— Вы меня узнали? По фотографиям?

— Но, эччеленца, – ответил почему-то по-итальянски Городецкий. – У вас в мире есть двойник, которого я видел как раз на фотографиях. Он живет в России и собирается снимать кино.

— Собираться можно долго, – перешел на итальянский Паллавичини и добавил: – Вы уверенно говорите на итальяно, хотя со странным акцентом, который мне трудно определить. Может быть, греческий?

— У меня много корней и много языков, которые я могу назвать родными – отсюда и странные акценты на всех прочих. Я полиглот.

— Мне написали об этом, – сообщил посол. – А также о том, что Вы чрезвычайно способны и в других видах деятельности и к тому же очень контактны. Может быть Вы и здесь успели наладить какие-то контакты?

— Два, – сказал Макс. – Один с французским журналистом Альбером де ла Мот из "Тан"…

— Знаю такого. Симпатичный человек, но подозрительно много перемещается между Парижем и Стамбулом. Возможно, работает на французскую разведку. А второй контакт?

— Принцесса Фатьма Нуреддин.

— Любимая внучка султана? Поразительно, молодой человек, поразительно! Но контакты бывают разные, в том числе просто визуальные….

— Мы подружились и договорились встречаться. Начать предполагаем завтра.

— Пер Бакко, это чудо из чудес! Что Вы для этого сделали?

— Заинтересовал, рассмешил и поразил.

— Ну да, это же классический съем молодой легковерной девушки. Надеюсь, эротических мыслей у Вас в направлении принцессы не появилось?

— У меня нет, но за Фатьму не ручаюсь. Девушкам нужна атмосфера влюбленности, они ей питаются.

— Это да. Но нам пора идти за стол, а то Джорджина меня заклюет перед сном. Наговоримся после ужина.

В столовой вокруг стола плавно сновали две женщины лет за сорок: служанка и госпожа – одна полная, другая статная. Завидев мужчин, служанка передвинулась в торец стола, к закрытой фаянсовой кастрюле, а госпожа еще более выпрямилась, секунд в пять рассмотрела гостя и переместила глаза на мужа, сменив их выражение с изучающего на требовательное.

— Герр Городецки, – чопорно произнес хозяин по-немецки, – позвольте представить мою жену, Джорджину, урожденную Рид Кроу, дочь английского дипломата.

Фрау Паллавичини слегка кивнула, как бы подтверждая вышесказанное и вновь посмотрела на гостя – уже с выжидательным выражением лица. Макс вздохнул (внутри себя) и тоже представился:

— Максим Городецкий, житель Галиции. Я сын трех господ: один меня породил, другой усыновил, третий воспитал. В Вене я известен как начинающий драматург.

— Я читала об успехе Вашей пьесы, – вновь кивнула Джорджина. – Только

я думала, что к нам придет какой-то другой Городецкий, дипломат.

— Меня убедили, что в новом веке дипломатия станет изощреннее, причем на первой стадии переговоров более убедительным может оказаться любой разумный человек, добившийся известности. Для подтверждения этого тезиса на переговоры с султаном был отправлен я.

— Вы хотите вести переговоры с Абдул Хамидом непосредственно? – встревожился посол.

— Вероятно, придется, – кивнул уже Максим, – но не переговоры, а разговоры. О том, о сем, а там и до судеб мира доберемся….

— Об этом эрцгерцог мне не писал….

— Не волнуйтесь, Ваша светлость, мы будем с Вами действовать в плотной связке.

— Януш, – воззвала к мужу жена. – На подобные темы Вы будете разговаривать после ужина, а сейчас прошу к столу. Разливайте суп, Гретхен.

В отличие от ужинов в других домах в семье дипломатов разговоры не прерывались даже за супом. Джорджина, аккуратно поглощая в меру горячую жидкость, задавала и задавала вопросы гостю (в основном, о его светских знакомых), а он, отвечая на автомате, стремился манипулировать ложкой не менее искусно, чем хозяйка. Вдруг она задала иной вопрос:

— Как странно Вы держите тарелку? Разве это удобнее – наклонять ее от себя?

— Конечно, – с апломбом сказал Макс (с детства применявший сию московскую методу). – В этом случае капли с ложки падают на опустошенный край тарелки, а не на мою грудь.

— Ловко, – признала хозяйка. – Впрочем, капли с моей ложки почему-то никуда не падают.

— Вы – женщина, – завистливо вздохнул Макс. – Нам вашу аккуратность очень трудно освоить.

— Януш освоил, – хмыкнула довольно Джорджина.

— Чего мне это стоило, – бормотнул в усы Иоганн.

Вторым блюдом оказалось рыбное: Гретхен подняла крышку с фарфорового блюда, на котором лежали три запеченые красноватые рыбинки длиной сантиметров по 30, облитые каким-то соусом и обложенные овощным гарниром.

— Выбирайте, Максим, – предложила Джорджина. – Это знаменитые "султанки", которых по нашей просьбе прислали из дворца Йылдыз, резиденции Абдул-Хамида. По латыни они называются Муллус барбатус понтикус. Вкуснее рыб я не пробовала – особенно вот в таком виде: запеченые в белом вине! Недаром весь улов этих редких рыб идет на султанскую кухню!

Макс выбрал, конечно, ту, что менее казиста – хотя удалось ему это с трудом.

— Я сглупила, – признала Джорджина. – Надо было выбрать мне самой и разложить по тарелкам. Ладно, раз уж Вы нацелились на беседы с султаном, то он может угостить Вас и 50-сантиметровой султанкой. Но берегитесь: в гневе Абдул Хамид безудержен и легко может лишить Вас головы – хоть и не собственноручно.

— У него на обеде или ужине не будет к рыбе этого прекрасного токайского вина, – посокрушался Макс. – Или запрет на вина в султанском дворце отменен?

— Что Вы, Максим, – усмехнулся Паллавичини. – Наш Абдул позиционирует себя не только султаном, но и халифом, то есть духовным "отцом" всех мусульман и потому строго блюдет законы шариата. Так что вина мы пьем только на приемах в европейских посольствах – или дома, конечно.

— Бедновато в Стамбуле с развлечениями, – поделился своими впечатлениями Городецкий. – Одни кофейни кругом и мужчины, мужчины, мужчины. Вернее, женщины есть, но упакованные в покрывала и чадры, преимущественно в годах и преимущественно на рынках….

Поделиться с друзьями: