Похищение королевского рубина
Шрифт:
У Сары не было иллюзий относительно мнения дедушки на этот счет. И то, что Десмонда пригласили погостить в Кинге Лейси, не было его заслугой, конечно. Это все благодаря Эм. Эм прелесть.
Когда Десмонд пошел за машиной, Сара просунула голову в дверь гостиной.
– Мы собираемся поехать в Маркет Ледбюри, - объявила она.
– И зайдем в "Белого оленя".
Ее тон был чуть-чуть вызывающим, но миссис Лейси, казалось, не обратила на это внимания.
– Ну что ж, моя дорогая, - сказала она, - не сомневаюсь, что вы приятно проведете время. А вот Диана и
Сара внимательно посмотрела на нее.
– Ты что-то задумала, Эм?
– спросила она.
– У меня действительно есть небольшой план, - весело заявила миссис Лейси.
– По-моему, она как раз то, что нужно Дэвиду. Я знаю, конечно, что он был безумно влюблен в тебя, Сара, милочка моя, но тебе-то он не нравится. Я и сама поняла, что это не твой идеал мужчины. Мне не хочется, чтобы он продолжал страдать, и я думаю, что Диана ему подойдет.
– Как ты любишь сватать, Эм, - заметила Сара.
– Я знаю. Все старые женщины таковы. Мне кажется, Диана уже влюблена в него. А ты не думаешь, что она как раз то, что ему нужно?
– Нет, пожалуй, - ответила Сара.
– По-моему, Диана слишком - как бы это сказать - слишком серьезная, слишком впечатлительная. Думаю, Дэвиду было бы с ней страшно скучно.
– Ну что ж, посмотрим. Ты, во всяком случае, ведь не хочешь выйти за него, дорогая?
– спросила миссис Лейси.
– Нет, нет, - сразу ответила Сара и вдруг добавила напряженно: - Тебе ведь нравится Десмонд, правда, Эм?
– Да, он мне кажется очень милым.
– Дедушке он не нравится.
– Ты вряд ли могла рассчитывать на это, как ты сама понимаешь, рассудительно заметила миссис Лейси, - но я думаю, что он изменит свое отношение к нему, когда привыкнет к этой мысли. Ты не должна торопить его, милочка. Старые люди очень медленно меняют свои мнения, а твой дедушка к тому же довольно упрям.
– Мне все равно, что дедушка говорит или думает, - сказала Сара.
– Я выйду замуж за Десмонда, когда мне этого захочется.
– Я знаю, дорогая, я знаю. Но постарайся посмотреть на это трезво. Ведь дедушка мог бы причинить тебе большие неприятности. Ты еще несовершеннолетняя. Через год ты сможешь поступать, как тебе вздумается. Я полагаю, что дедушка гораздо раньше примирится с твоим решением.
– Но ведь ты на моей стороне, правда, дорогая?
– спросила Сара. Она обняла бабушку и нежно ее поцеловала.
– Я хочу, чтобы ты была счастлива, вот и все. Ах, твой друг уже вывел машину. Знаешь, мне нравятся узкие брюки, которые носят теперь молодые люди. Очень элегантно, только, к сожалению, они подчеркивают острые колени.
Да, подумала Сара, у Десмонда в самом деле торчат колени, хотя она этого до сих пор не замечала...
– Поезжай, дорогая, развлекитесь немного, - напутствовала ее миссис Лейси.
Она смотрела из окна до тех пор, пока ее внучка не села в машину, потом вспомнила о своем иностранном госте и направилась в
библиотеку. Однако, заглянув туда, она увидела, что Эркюль Пуаро сладко дремлет, улыбнулась и пошла через холл на кухню, чтобы посовещаться с миссис Росс.– Поехали, детка, - сказал Десмонд.
– Ну что, твои родные подняли шум из-за того, что ты собираешься в бар? Они здесь отстали на много лет, ты не находишь?
– Они и не думали возражать, - резко ответила Сара, садясь в машину.
– Скажи, пожалуйста, что это им пришло в голову пригласить сюда этого иностранного типа? Ведь он, кажется, сыщик? Что здесь можно искать?
– Он здесь не как сыщик, - пояснила Сара.
– Моя крестная Эдвина Моркомб попросила пригласить его. Насколько мне известно, он давно уже не занимается профессиональной деятельностью.
– Судя по твоему описанию, можно подумать, что это старая, разбитая ломовая лошадь, - сказал Десмонд.
– Я думаю, ему хотелось посмотреть на старое английское Рождество, неопределенно проговорила Сара. Десмонд презрительно рассмеялся.
– Какая чепуха все эти праздники. Не понимаю, как ты выдерживаешь.
Сара отбросила назад свои рыжие волосы, воинственно вскинула подбородок.
– Мне это нравится!
– сказала она с вызовом.
– Не верю. Давай-ка бросим все это завтра. Поедем в Скарборо или еще куда-нибудь.
– Это совершенно невозможно.
– Почему?
– О, это оскорбило бы их чувства.
– Ерунда какая! Ты сама знаешь, что тебе не может нравиться этот детский сентиментальный вздор.
– Ну, может быть, не всерьез...
Сара остановилась и виновато подумала, что ждет с нетерпением наступления Рождества. Ей все в этом празднике нравилось, но она стеснялась признаться в этом Десмонду. Теперь было не принято любить Рождество и семейные радости. На мгновение она подумала, что лучше бы Десмонд не приезжал сюда на Рождество. Собственно говоря, ей почти захотелось, чтобы Десмонд вообще не приезжал сюда. Встречаться с ним в Лондоне было гораздо приятнее, чем в деревне.
Тем временем мальчики и Бриджит возвращались с озера, все еще серьезно обсуждая проблемы катания на коньках. Снежинки падали все гуще и гуще, и вид неба предвещал в ближайшем будущем сильный снегопад.
– Снег будет идти всю ночь - это ясно, - сказал Колин.
– Готов побиться об заклад, что к утру Рождества наметет сугробы высотой не меньше двух футов. Это была приятная перспектива.
– Давайте сделаем снеговика, - предложил Майкл.
– Боже мой, - сказал Колин, - я не занимался этим с тех пор, как мне было года четыре.
– Не думаю, что это легко, - заметила Бриджит, - ведь нужно знать, как за это взяться.
– Мы могли бы слепить фигуру мсье Пуаро, - сказал Колин, - и украсить ее большими черными усами. Я видел пару таких усов в ящике с маскарадными костюмами.
– Не понимаю, - задумчиво сказал Майкл, - как это мсье Пуаро мог быть детективом, изменять свою наружность.
– Да, - подтвердила Бриджит, - невозможно себе представить, что он бегает с микроскопом в руках в поисках улик или измеряет следы.