Похищение королевского рубина
Шрифт:
– У меня идея!
– воскликнул Колин.
– Давайте разыграем для него комедию.
– Что ты имеешь в виду?
– спросила Бриджит.
– Устроим для него убийство.
– Вот это мысль!
– восхитилась Бриджит.
– Ты хочешь сказать, тело на снегу и все такое?
– Именно. Он тогда почувствует себя в своей стихии, правда?
Бриджит захихикала.
– Кто его знает!
– Если снегопад не прекратится, - сказал Колин, - наше преступление будет выглядеть особенно эффектно. Тело и следы на снегу. Нужно будет все внимательно продумать. Мы стащим один из дедушкиных
Они остановились и, не обращая внимания на усилившийся снегопад, стали возбужденно обсуждать детали будущего спектакля.
– В старой классной есть коробка с красками. Можно ее взять. Кармин, наверное, подошел бы.
– Мне кажется, кармин немного светлее, чем нужно, - сказала Бриджит. Пятна должны быть бурыми.
– А кто будет изображать мертвое тело?
– спросил Майкл.
– Я, - быстро ответила Бриджит.
– Послушай-ка, - вмешался Колин, - я сам собирался исполнить эту роль.
– Вот уж нет!
– вскричала Бриджит.
– Я и никто другой. Эту роль должна сыграть девушка. Представляете себе волнующее зрелище: прекрасная безжизненная девушка на снегу.
– Прекрасная, ха-ха!
– насмешливо вставил Майкл.
– А кроме того, у меня черные волосы, - заявила Бриджит.
– И что из этого?
– Ну, они будут хорошо выделяться на снегу, а я еще надену мою красную пижаму.
– Если ты будешь в красной пижаме, кровавые пятна на ней не будут заметны, - заметил практичный Майкл.
– Зато она будет так эффектно выглядеть на снегу, - возразила Бриджит.
– А потом, у нее белая отделка - на ней кровь будет хорошо видна. Ой, это будет потрясающе! Как вы думаете, удастся нам провести его?
– Да, если мы все сделаем, как следует, - сказал Майкл.
– На снегу будут только твои следы и следы еще одного человека, мужчины, конечно, которые будут вести к телу и от него. Пуаро не решится приблизиться, чтобы их не затоптать, поэтому он не заметит, что в действительности ты живая. А что, если...
– Майкл остановился, пораженный неожиданной мыслью. Его друзья посмотрели на него.
– Вы не думаете, что ему это будет неприятно?
– Да нет, - ответила Бриджит уверенно.
– Он, конечно, поймет, что мы хотели его развлечь, доставить ему удовольствие на Рождество.
– Мне кажется, в самое Рождество этого не следует делать, - сказал Калин, поразмыслив.
– Дедушке это вряд ли понравится.
– Тогда на второй день, когда дарят подарки, - предложила Бриджит, Да, тогда это будет в самый раз.
– И у нас будет больше времени, чтобы подготовиться, - продолжала Бриджит.
– Ведь сделать надо немало. Пойдем поищем все, что нам нужно.
И они поспешили в дом.
x x x
В этот вечер у всех было много дела. В дом принесли целые охапки остролиста и омелы, в столовой установили елку. Все помогали ее украшать, прикреплять ветки остролиста за картинами и подвешивать гирлянды омелы в холле.
– Мне и в голову не приходило, что такой архаизм еще где-то существует, - тихо сказал Десмонд, наклонившись к уху Сары, и насмешливо усмехнулся.
– Мы всегда это делали, - ответила Сара, как бы оправдываясь.
– Это не аргумент!
–
Ах, пожалуйста, перестань ворчать, Десмонд. Мне это нравится.– Сара, радость моя, быть этого не может!
– Ну, не по-настоящему, пожалуй, но все же в какой-то мере.
– Кто из вас решится пойти к полуночной мессе, несмотря на снег? спросила миссис Лейси, когда часы показывали без двадцати двенадцать.
– Только не я, - сказал Десмонд.
– Пошли, Сара. Взяв ее за руку, он направился в библиотеку и подошел к шкафчику с пластинками.
– Всему есть предел, дорогая, - сказал он.
– Ты только подумай, полуночная месса!
– Да, действительно, - ответила Сара.
Но остальная молодежь согласилась пойти. Церковь находилась в десяти минутах ходьбы от дома. С шумом и смехом оба мальчика, Бриджит, Дэвид и Диана собрались и ушли. Постепенно их смех замер вдали.
– Полуночная месса!
– сказал полковник Лейси, презрительно фыркнув. Никогда не ходил к полуночной мессе в дни моей юности. Месса, скажите на милость! Папистские штучки! О, простите, мсье Пуаро.
Пуаро успокоительно махнул рукой.
– Все в порядке. Не обращайте на меня внимания, пожалуйста.
– На мой взгляд, для любого человека вполне достаточно заутрени, заявил полковник.
– Вот это настоящая воскресная служба. "Внемлите ангельскому пению..." и все добрые старые рождественские гимны. А потом домой, на праздничный обед. Ведь так, Эм?
– Да, дорогой, - сказала миссис Лейси.
– Для нас. Но молодежи нравится полуночная служба, и мне очень приятно, что они хотят на ней присутствовать.
– Кроме Сары и этого парня.
– Видишь ли, милый, по-моему, ты ошибаешься. Саре этого хотелось, но она не решилась признаться.
– Но почему ее интересует мнение этого субъекта? Нет, это выше моего разумения.
– Просто она еще очень молода, - добродушно сказала миссис Лейси.
– Вы уже идете спать, мсье Пуаро? Доброй ночи, приятных снов.
– А вы, мадам? Вы еще не ложитесь?
– Пока нет. Я должна положить молодежи подарки в чулки. Все они в общем уже не дети, и тем не менее, им приятно находить эти подарки. Я кладу разные мелочи, разные глупости для смеха. Все это просто для веселья.
– Вы тратите много сил, чтобы сделать этот дом счастливым, - заметил Пуаро.
– Я восхищаюсь вами. И он почтительно поднес ее руку к губам.
– Гм, - проворчал полковник Лейси, когда Пуаро вышел, - ну и цветистый язык у этого парня. Но он сумел тебя оценить.
Миссис Лейси улыбнулась ему и на щеках ее появились ямочки.
– Разве ты не видишь,. Гораций, что я стою под омелой {На Рождество, по английскому обычаю, дом украшают гирляндами из омелы, и когда кто-нибудь оказывается под ними, его можно поцеловать.}?
– спросила она застенчиво, как могла бы спросить девятнадцатилетняя девушка.
Эркюль Пуаро вошел в свою спальню, просторную комнату, хорошо обогреваемую центральным отоплением. Приблизившись к большой старинной кровати с пологом, он увидел на подушке какой-то конверт; открыв его, он вынул оттуда листок бумаги, на котором было начертано кривыми печатными буквами следующее послание: