Похищенное сердце
Шрифт:
– Черт! – рявкнул на валлийском языке Рис.
– Что-то случилось с инструментом? – испуганно спросила Изольда. – Неужели я что-то испортила?
– Нет-нет. Все в порядке.
– Но вы… выразили неудовольствие…
И она умолкла. Какой же он дурак! И Рис выругался опять, но уже про себя. Она же понимает валлийский язык. Как он мог забыть, что в ее жилах, кроме английской, течет и валлийская кровь? Она, должно быть, знакома с традициями и обычаями его родного края. Нет, с ней надо вести себя очень осторожно, чтобы не выдать себя и свою тайну. В противном случае все пропало.
Помрачнев, он отступил на шаг с поклоном.
– Прошу извинить меня за невольную оговорку. Вы позволите проводить вас до
Она приподнялась и оглянулась на прибрежные скалы и замок, на башне которого развевался флаг. Ветер трепал ее локоны, и под его сильными порывами юбка прилипала к ее стройным ногам. В ее волосах застрял лепесток цветка, он хотел было снять его, но удержался. Заметив его порыв, она удивленно взглянула на него, и тогда он все-таки не сдержался и, аккуратно сняв лепесток, показал его Изольде.
Он увидел, как забилась голубая жилка на ее шее и как в ее глазах промелькнули одновременно удивление, любопытство и испуг. Она ему нравилась, пробуждала в нем страстное чувство. Рис вдруг поймал себя на мысли, что он все меньше и меньше придает значение тому, что она Изольда Фицхью. Его по-настоящему влекло к ней. И как теперь он будет ей мстить?
– Не пора ли нам идти? – сказал он, вместе с тем не выказывая ни малейшим движением, что он спешит вернуться в замок.
Она тоже медлила, как будто прочитала его мысли.
– Не знаю… Может, вы дадите мне здесь еще один урок, а я покажу вам, чему научилась за день?
Рис обрадовался и сам удивился той силе, с которой радость охватила его.
– Как вам будет угодно.
Он оглянулся на замок, на стене которого не было видно ни одного стражника. Он мог бы похитить ее или обесчестить с точно такой же легкостью, с какой взял из ее рук гитару. Куда же смотрят болваны стражники? Они что, забыли о своих обязанностях?
«Постой, – остановил Рис себя, – но ведь это же хорошо». Он обязательно воспользуется к своей выгоде подобной беспечностью.
– Устраивайтесь поудобнее, – сказал он.
Они сели рядом друг с другом, но так, чтобы их тела не соприкасались. Рис провел рукой по струнам гитары, чтобы сбросить охватившее его напряжение.
– Вы отлично усвоили первый урок. Теперь я покажу вам, как следует брать аккорды.
– У меня пальцы стали совсем шершавыми от игры, – пожаловалась Изольда.
– Ничего страшного. Хотя позвольте взглянуть.
Она протянула изящную ручку, и он взял ее за ладонь. Это была ошибка. Страсть с новой силой овладела им, огонь пробежал по жилам, и ему захотелось поцеловать ее руку, каждый палец в отдельности, затем броситься на нее, обнять, прижать к себе, осыпать поцелуями. Но он опять сдержал себя. Рис посмотрел на свою руку – большую, грубую, мозолистую. Он мог бы легко раздавить ее ладонь в своей руке. Ничего, придет день, и он разрушит ее жизнь, подчинит ее своей воле. Но не стоит торопиться, благоразумно напомнил он себе. Пока все шло без сучка и задоринки, она послушно шла навстречу всем его пожеланиям, чего же лучше. Он ласково провел пальцем по шершавым подушечкам ее пальцев.
– Думаю, будет лучше, если мы отложим урок на завтра.
– Нет-нет. Я потерплю, – возразила Изольда.
Рис испытующе взглянул на нее:
– Вы уверены?
Если бы она от смущения потупилась, он опять почувствовал бы себя сильнее, чем она. Если бы отвернулась в сторону или отняла свою руку, он преспокойно приступил бы к уроку, о котором она так просила. Но нет, Изольда спокойно и твердо смотрела ему прямо в глаза. По ее лицу и глазам он понял, какой урок она желает получить, и это был отнюдь не урок игры на гитаре. Ну что ж, если она хочет, он готов дать ей и такой. Хотя это походило на помешательство или на помрачнение рассудка, что совсем не вписывалось в его планы. Рис поднес ее ладонь к губам и, глядя Изольде прямо в лицо, поцеловал ей руку. Его поцелуй
не имел ничего общего с рыцарской вежливостью или галантностью, он был скорее дерзким, дразнящим, провокационным. Обольстительным…Глава 6
От одного лишь прикосновения губ Ривиуса у Изольды все поплыло перед глазами, внутри вспыхнул огонь, кровь горячей волной пробежала по жилам. Бешено застучало в висках. Ее тело невольно поддалось желанию, и когда он провел языком по нежной коже ладони, она вздрогнула.
Изольда не понимала, что с ней происходит. Но когда он провел губами по подушечкам ее пальцев, она застонала от удивительно сладостного томления. Он поцеловал каждый ее палец на руке – нежно и вкрадчиво, как любовник. Его прикосновения были легкими и в то же время горячими, они как будто опаляли кожу. В этих поцелуях было что-то колдовское. Изольда чувствовала их не только на руках, но на всем своем теле, по которому каждый поцелуй пробегал сладкой нервной дрожью. Ее возбуждение нарастало, но тут она опомнилась.
– Не надо, – умоляюще выдохнула она.
– Что вы хотите от меня, миледи? Урока музыки? Или чего-то большего?
Мысли спутались и смешались в голове Изольды. Мужчина по-прежнему не выпускал ее руку и все так же неотрывно смотрел на нее, в его бездонных глазах, как ей казалось, можно было утонуть. Девушка была совершенно бессильна, более того – беспомощна, но разве она сама не стремилась к этому? Чего она, в сущности, ждет от него?
Многого, честно призналась она себе. Но только не здесь и не сейчас. Нет, кроме урока музыки, ей больше ничего не надо – она все-таки вняла голосу рассудка. Она почти вырвала руку из его ладони и решительно сказала:
– Мне нужен… урок музыки. И больше ничего.
Изольда искоса взглянула на Ривиуса, ей надо было бы поставить его на место, указать на недопустимость своевольного поведения, но упрекать его в чем-то предосудительном она не могла. Изольда еще не научилась лицемерить.
– Впрочем, нам пора возвращаться в замок.
– Как вам будет угодно.
Рис легко встал и протянул ей руку.
Странное дело – Изольда одновременно расстроилась и обрадовалась. Ее огорчило, с какой легкостью он согласился, а успокоило то, что она освободилась от его давящей близости, от его волнующего прикосновения. Но как ей быть сейчас? Неужели она решится взять его за руку?
Повода для отказа не было. Она ухватилась за его руку и сразу почувствовала, какой он сильный мужчина. Он приподнял ее, словно перышко, без малейших усилий. Сопротивляться ему было бы бесполезно. Но вместо того чтобы отпустить, он привлек ее к себе, глядя на нее своими бесстыжими глазами.
– Мне такхочется поцеловать вас, Изольда, и не только в руку. Если вы не против, только скажите.
И после столь откровенного предложения он выпустил ее.
Изольда покачнулась и нетвердой походкой пошла вдоль валуна по направлению к замку. Он держался все время позади, почти рядом. Вот и высеченная в скале лестница. Поднимаясь по ее каменным ступеням, Изольда от волнения споткнулась и, возможно, упала бы, если бы он не поддержал ее под локоть. Хотя он сделал то, что и любой другой воспитанный мужчина, она опять смутилась и покраснела.
Когда они поднялись на стену замка, Изольда так и не успела прийти в себя от смущения – краска по-прежнему заливала ее лицо, а ноги слегка дрожали.
– С вами все в порядке? – с тревогой спросил часовой, когда заметил идущего позади нее Ривиуса.
– Да, разумеется, – поспешно ответила девушка, стараясь скрыть смущение и усыпить подозрения стражника.
Она поняла, что тот доложит обо всем Осборну, а он, того и гляди, прикажет удалить бродячих музыкантов из замка.
Изольда взяла гитару у Ривиуса и помахала ею в воздухе: пусть все видят, чем она занималась на берегу моря.