Поиграем в любовь?
Шрифт:
— Он — мужчина, Линн, — сказал он низким, раздраженным голосом. — И этот мужчина почувствовал в тебе женщину. Женщину, которую он хочет. Так что будь осторожна, милая.
— Ты злишься? Чувствуешь себя виноватым в этом? — удивленно спросила она.
— Когда мы все это затеяли, мне казалось, что это хорошая идея. Мне не нравилось, что твои братья пытались сами выбрать тебе мужа. Но мне также не хочется, чтобы мужчины решили, что ты — легкая добыча, — серьезно сказал он.
Линн не смогла сдержать улыбку. Она невольно протянула руку и нежно обхватила пальцами его
— Не волнуйся, Энди. Я уже большая девочка и знаю все синонимы слова «нет». Кроме того, я прочла несколько книг по самозащите и знаю, как вести себя, если окажусь в опасной ситуации. К тому же Эвери не из тех мужчин, которые прибегают к силе в отношениях с женщиной.
Энди покачал головой.
— Мне это не нравится, но, по крайней мере, ты объяснилась со мной. Что ж, в целом я рад, что ты добилась своего, — сказал он, медленно отпуская педаль тормоза.
— Тогда наша сделка окончена, — сказала она. — И, похоже, я проиграла спор.
Дом Грега Бисби был огромной постройкой смешанных стилей, где каждая эпоха попыталась оставить свой след. Седоволосый хозяин встретил Линн и Энди, стоя на ступеньках портика.
— Проходите в дом, — вежливо и торжественно сказал он. — Документы внутри.
Они последовали за ним в дом, и Энди заметил, что Линн вела себя так, будто бывала здесь часто. Из холла они прошли в огромную полутемную гостиную, куда сквозь плотно задернутые шторы едва просачивался тусклый солнечный свет.
— Я не открываю шторы, чтобы не повредить документы и фотографии, — пояснил мистер Бисби, обращаясь к Энди. — Они такие хрупкие и редкие.
— Похоже, вы человек, который очень ценит историю, — сказал Энди, проникаясь чувством уважения к мистеру Бисби.
— Я коллекционирую исторические документы и тщательно изучаю их. Поэтому мне не составило труда найти сведения о «Морской дали», когда Линн попросила меня об этом.
Он протянул Энди слегка потрепанный, наполовину утративший цвет голубоватый дневник. В другой руке он держал стопку вырезок из газет, а также несколько фотографий и что-то очень похожее на бухгалтерскую книгу.
— Регистрация рождений и смертей. Записи из церкви, которую давно снесли. Вы можете сесть и просмотреть все это, — сказал он.
Он провел Линн и Энди к единственному окну с незадернутыми шторами, где стояло несколько массивных кресел.
Энди улыбнулся.
— Я, конечно же, помещу эти документы под стекло, когда выставлю их в своем ресторане, — сказал он.
Линн захихикала.
— Для начала тебе нужно заполучить их. А я посмотрю, как это у тебя получится, — прошептала она ему на ухо. — И тогда увидишь, как утонченный джентльмен превращается в упрямого осла. Я однажды пыталась уговорить Грега расстаться с некоторыми из его сокровищ. Бесполезно.
Грег, однако, услышал ее слова и ничуть не смутился.
— Может, если ты будешь хорошо себя вести и не наделаешь глупостей, я оставлю тебе кое-что из своих ценностей в завещании, — сказал он ей в ответ, но при этом почему-то посмотрел на Энди.
Было ясно, что он имел в виду под «не наделаешь глупостей». Он слышал
истории о том, как Линн целовалась с Энди в центре города.— Мне кажется, что вы очень мудрый человек, — сказал Энди. — И спасибо вам за то, что позволили мне просмотреть документы.
— Готов согласиться с тобой, Энди, если только просмотр — это все, чего ты хочешь, — ответил мистер Бисби. — Есть вещи, которые слишком хрупки.
— Абсолютно с вами согласен. Некоторые вещи требуют к себе заботливого отношения, — ответил ему Энди.
— Некоторых людей приятнее видеть, чем слышать, что они говорят, — вмешалась в разговор Линн. — Особенно если эти люди вмешиваются в чужую жизнь.
Она гордо подняла голову и окинула мужчин королевским взглядом. Энди рассмеялся. Грег по-товарищески шлепнул его по спине.
— Эта девушка умеет за себя постоять, — сказал Грег. — За нее можно не волноваться. А теперь я оставлю вас, чтобы вы могли почитать все, что известно о прошлом семьи Нилс и «Морской дали».
Линн и Энди углубились в чтение. Через час они молча обменялись документами, а еще через час наконец подняли друг на друга усталые глаза, ошеломленные прочитанным.
— Теперь я вижу, что мои предки почти ничем не отличались от горсточки теперешних Нилсов, — с кривой усмешкой на лице сказал Энди. — Моя прабабушка бросила мужа и вернулась в Южную Калифорнию, где снова вышла замуж. У моего прадеда было три жены и бесчисленное количество любовниц.
— А еще у него был очень прибыльный бизнес — кораблестроение, — сказала Линн. — Теперь понятно, откуда у тебя такой талант к реставрации старых зданий.
Энди пожал плечами. Он знал, что их семейный бизнес начался когда-то с кораблестроения. Он также знал о любовных похождениях и бесчисленных браках предков, но, вычитав об этом из дневника, чувствовал, что эти сведения приобрели более реальные формы.
— Ну а ты узнала что-то новенькое о кораблях? — спросил он.
— Совсем немного. — В ее глазах появился знакомый ему романтический блеск. — Но это бесконечно интересно.
Энди погладил пальцами подбородок.
— Не знаю… Никогда не занимался обновлением катеров. Но, возможно, в этом что-то есть, — задумчиво проговорил он.
— Мы в Мейне, Энди. Не сомневаюсь, что ты мог бы осуществить интересный проект, связанный с катерами и лодками. Это ведь так романтично, — протянула она. — Как ты думаешь? Что-то вроде возвращения семейного бизнеса к своим истокам. Это может послужить потрясающей историей для ресторана.
Он улыбнулся.
— Я подумаю об этом. После того, как закончу работу над «Морской далью».
— Не сомневаюсь, что «Морская даль» станет местным чудом. Особенно после того, что мы сегодня откопали. По-моему, история о том, как твой дед эскортировал часы из Швейцарии, вполне достойна того, чтобы войти в историю. Как ты думаешь, нам удастся напасть на след тех часов? Грег говорил, что наиболее ценные предметы и мебель были вывезены из дома.
— Эти часы находятся в моей квартире в Нью-Йорке, — медленно проговорил он, с наслаждением наблюдая, как вспыхнули ее глаза.