Полет дракона
Шрифт:
Мы готовы. – В один голос произнесли Ли и Фэй.
Я должен так же сказать, что это важное дело должно быть покрыто непроницаемой тайной. Если даже волею Неба оно станет достоянием гласности, имя Высочайшего не должно быть произнесено.
Учитель, мы готовы умереть. – Ответил Ли, склонившись в низком поклоне.
Не сомневаюсь. Высочайший отзывался о вас в самых лестных выражениях. Но разрешите мне изложить существо дела.
Настоятель подошел к столу и взял с него связку бамбуковых пластин.
Что вам известно, господа воспитанники, о времени и месте захоронения Императора Цинь ши- хуанди? – Обратился он к друзьям с неожиданным вопросом.
Если
– Добрый друг нашего скромного монастыря, господин Сыма Цянь передал мне эту рукопись. Она любопытна тем, что подробно сообщает об уходе в небесные чертоги Императора Ин-чжэня. В ней рассказывается о пышной процессии, многочисленных ее участниках, богатых дарах усопшему и всеобщей скорби присутствующих. Вместе с Императором, для сопровождения его в мире теней, из жизни ушли тысячи людей. Отчасти это было сделано и для сохранения тайны захоронения. Прах Императора вместе с несметными богатствами приняла гора Линьшань. С тех пор это место хранит величие и славу империи Цинь.
Настоятель сделал паузу, и внимательно посмотрел на обоих друзей.
– Должен вам сказать, что согласно изложенному, вместе с Императором были захоронены и книги. Не скрою, что Высочайший очень хотел бы познакомиться с этими книгами.
В глазах Фэя промелькнула растерянность. Такого поворота дела он не ожидал. Лицо Ли осталось непроницаемым.
От Настоятеля не укрылось сомнение, посетившее юношу.
Видите ли, я не открою большой тайны, если скажу, что у Сына Неба много подданных, и совсем мало настоящих и преданных друзей. К их числу он, несомненно, причисляет и вас. Добавлю так же, что Высочайший никогда не позволил бы себе просить вас о подобном одолжении, если бы не чрезвычайная важность книг, о которых идет речь. В рукописи, которую я держу в руках, говорится, что они привезены с островов Бессмертия.
Фэй и Ли склонились в низком поклоне.
Повелитель Вселенной может рассчитывать на нас.
Высочайший не сомневался в вашем бесстрашии и преданности.
Ли вежливо вытянул вперед правую руку.
Я могу просить Учителя об одолжении задать ему несколько вопросов?
Да, без сомнения, господин Ли.
Гора Линьшань и местность, прилегающая к ней весьма обширны. В начале разговора вы, Учитель, сказали, что для сохранения тайны погребения, было приказано убить тысячи знавших его людей. Где нам искать гробницу Ин-чжэня?
В глазах Настоятеля появилась еле уловимая улыбка.
Вам не придется искать место погребения. Те, кто отдает такие приказы, нередко оставляют себе маленькую пластину бамбука, или кость, на которых начертаны несколько иероглифов. В свое время вы получите возможность ознакомиться с ними. А пока я попрошу вас уделить оставшееся до весны время характерным особенностям и языковым стилям эпохи Великого Императора. У вас не будет права на ошибку.
Покинув Настоятеля, друзья некоторое время молчали. Они сидели на деревянной скамье в дальней части монастырского сада, и смотрели, как в воздухе кружатся большие узорчатые снежинки. Было холодно и сыро, но юноши, погруженные каждый в свои размышления, этого не замечали. Неожиданно страшная картина предстоящего им дела угнетала обоих. Осквернение могилы покойного всегда считалось преступлением против его души. Войти же в гробницу Сына Неба для истинных детей империи Хань было преступлением совершенно немыслимым. Кроме того, с местом упокоения Цинь-ши-Хуанди было связано немало жутких,
леденящих кровь историй.Ну, и что ты думаешь? – Прервал, наконец, молчание явно удрученный Фэй.
Что тут думать, надо выполнять! – Сосредоточенно глядя перед собой, ответил Ли.
А Неба не боишься? Не к бабушке Фын пойдем. – В могилу, к Цинь-ши-Хуанди!
Мне думается, Неба как раз бояться не следует. Туда нас посылает его сын. А вот людей сторожиться необходимо.
Фэй заметно повеселел. Аргумент Ли подействовал на него неотразимо. И верно: не пойдет же Небо против собственного сына. Людей же Фэй не боялся.
– В таком случае, что тут головы морочить. Да, и до весны далеко.
А книги? Тебе же сказали: знать язык Цин следует так, чтобы первый министр Ин-Чжэня позавидовал.
А ты на что? Вдвоем же будем.
Ну мало ли, меня оборотни или лисы похитят. Чертовщины там, я думаю, предостаточно. – Заметил Ли, искоса глядя на Фэя. – Тут ты и пригодишься.
Да! Похоже, на сей раз мне не отвертеться. – Со вздохом ответил Фэй.
Более друзья на эту тему не говорили.
Но вечером, сидя в келье Ли с книгой в руках, Фэй еще раз высказал свои опасения:
Ты помнишь, что сказал Настоятель? Тысячи людей были убиты для сохранения тайны. Как бы нам не оказаться в их числе. Как тоже знающим.
Ли неожиданно вспылил. Отбросив книгу, он уставился на своего друга темными, гневными глазами.
Да как ты смеешь! Ты что, не доверяешь Высочайшему?! Забыл, сколько он для нас сделал? Тебе же сказали - он считает тебя своим другом!
Погоди переворачивать чашки. – Миролюбиво ответил Фэй. – Ты родился и жил во дворцах. А я прежде, чем туда попасть, хоть и маленьким, но видел немало придорожной грязи. Знаешь, что говорят в народе: «Быть с Императором – все равно, что с тигром». Кроме того, за Императором стоит еще и государство. А государству чихать на дружбу, ненависть и все прочее.
– А ты ради чего живешь? Разве не для того, чтобы Хань была вечно могущественной?
Да! Но, если меня отправят к праотцам, я не смогу ее защищать.
Если отправят, значит, так надо Хань!
Своей стране я нужен живым. А ты выдумал, вернее, вычитал мир, наполненный благородными и возвышенными людьми, которые на деле таковыми не являются. Открой глаза. Посмотри, что делается вокруг: все продается и покупается! Людей убивают, как скот! Кровь течет рекой! Дети доносят на родителей, родители на детей! Если где-то появляется цветок Добра, сразу же спешит стадо оборотней, чтобы его затоптать…
И что, ты предлагаешь мне встать с ними рядом?
Нет, конечно! Я просто хочу, чтобы ты, наконец, увидел мир таким, какой он есть. И вел себя соответственно.
Соответственно, это как? Шляясь к певичкам, и продвигая за взятки торговцев зерном?
Фэй, в свою очередь, разозлился.
А, ты? Ты когда-нибудь думал, откуда в твоем доме такой достаток? Почему полсотни слуг готовы выполнить любое твое желание, а…
В глазах Ли метнулась молния.
Ты что – обвиняешь моего отца?!
Не отца, а тебя. Господин Советник получает огромное жалование, и в его честности я как раз не сомневаюсь. Ты-то сам, чем все это заслужил? Конечно, можно и книжки читать, и науками заниматься, когда у тебя все есть. Мне родители не помогают, и я живу сам, как могу.
Ли весь дрожал от ярости, но усилием воли взял себя в руки.
Да, ты прав. – Сказал он почти спокойным голосом. – Я в большом долгу перед родителями и Императором. Так же, как и ты. А долги надо возвращать. Что я и собираюсь сделать.