Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полет шершня
Шрифт:

Наконец-то можно идти в мастерскую.

Чтобы укрепить погнувшуюся распорку, нужен был тонкий стальной лист. Он уже знал, где найдет его. На стене висели четыре металлические полки. Харальд освободил верхнюю, переложив все с нее на три остальные, и снял. С помощью ножниц по металлу подровнял неровный край листа, отрезал четыре полоски железа. Каждую вставил в тиски, постукивая молотком, изогнул в дугу и приварил к распорке. Закончив, отошел поглядеть, что получилось, и сам себя похвалил:

– Нельзя сказать, что красиво, зато прочно.

На пути к замку его

сопровождали шумы армейской лагерной жизни: перекликались люди, заводились моторы, всхрапывали кони. Вечерело, солдаты возвращались к ужину, исполнив дневные дела. Харальда обеспокоило, удастся ли пробраться в церковь незамеченным.

К монастырю он подошел с тыла. У северной стены, покуривая, стоял молодой рядовой. Харальд кивнул ему, в ответ парень произнес по-датски:

– Привет! Меня зовут Лео.

Харальд выдавил улыбку.

– Рад познакомиться! Харальд.

– Покурим?

– Спасибо, мне недосуг. В другой раз!

Завернув за угол, Харальд нашел бревно, подкатил под одно из окон, встал на него и заглянул в церковь. Стекла в окне не было. Харальд просунул внутрь распорку и уронил ее так, чтобы она упала на ящик, который стоял под окном. Подпрыгнув, она скатилась на пол. Подтянувшись, сам пробрался в церковь.

– Привет, – произнес кто-то.

Сердце его замерло, но потом он увидел, что это Карен. Стоя за хвостом самолета, она занималась починкой крыла, у которого повреждена законцовка. Харальд, подхватив с пола распорку, понес ей показать.

И тут раздалось по-немецки:

– А я-то думал, тут пусто!

Харальд повернулся на голос. Рядовой Лео. Это его голова виднелась в окне. Харальд смотрел на него, кляня все на свете.

– Это склад, – буркнул он.

Лео взобрался на подоконник и соскочил внутрь. Харальд бросил взгляд на хвост самолета. Карен исчезла. Лео оглядывался с видом скорей любопытствующим, чем подозрительным.

Самолет стоял, укрытый брезентом от пропеллера до кабины, крылья сложены. Однако фюзеляж был на виду и хвостовое оперение в дальнем конце церкви, хоть и густой сумрак, но разглядеть можно. К счастью, внимание Лео привлек «роллс-ройс».

– Хорошая машина! – воскликнул он. – Твоя?

– К сожалению, нет. Мой – вон, мотоцикл. – И показал распорку, которую еще держал в руке. – Эта штука для коляски. Пытаюсь ее исправить.

– А! Рад бы тебе помочь, – доверчиво сказал Лео, – но я в машинах, знаешь ли, совсем ничего не понимаю. Я больше по лошадям.

– Понятное дело, – отозвался Харальд.

Они были примерно одного возраста, и Харальд почувствовал симпатию к одинокому парню, оказавшемуся далеко от дома. Тем не менее он от души желал, чтобы Лео убрался до того, как углядит лишнее.

Раздался резкий свисток.

– На ужин зовут, – вздохнул Лео.

«Слава Богу», – подумал Харальд.

– Рад был потолковать с тобой, Харальд. Еще увидимся?

– Конечно!

Лео, встав на ящик, выбрался из окна.

– О Господи! – выдохнул Харальд.

Из-за хвоста появилась Карен, бледная и взволнованная.

– Да, вот это попали…

– Он ничего не заподозрил, просто хотел поболтать.

– Избави

нас Бог от дружелюбных германцев, – улыбнулась Карен.

– Аминь!

Харальду очень нравилось, когда она улыбается. Словно солнышко вышло. Но – к делу. С трудом оторвав от нее взгляд, он пошел посмотреть, чем Карен там занималась. Оказалось, заделывала прорехи. Карен была в старых брюках, пригодных, по виду, для работы в саду, и мужской рубашке с закатанными рукавами.

– Наклеиваю заплатки, – объяснила она. – Когда клей высохнет, прокрашу поверху, чтобы воздух не проходил.

– Да где ж ты достала ткань, клей, краску?

– В театре. Пришлось пококетничать с декоратором.

– Молодчина! – Наверняка ей пара пустяков заставить мужчин делать все, что она ни попросит. Декоратору повезло! – А чем ты вообще весь день занимаешься в театре?

– Готовлю главную партию в «Шопениане».

– И что, будешь выступать?

– Нет. Там еще два состава, и чтобы выступить, надо, чтобы обе балерины заболели.

– Жаль. Мне хочется на тебя посмотреть.

– Если произойдет невозможное, добуду тебе билетик. – Она повернулась к крылу. – Надо удостовериться, что там нет внутренних повреждений.

– То есть осмотреть деревянные перекладины под обшивкой?

– Ну да.

– Что ж, теперь, когда у нас есть все, чтобы заделать прорехи, думаю, можно сделать разрез и просто заглянуть внутрь.

– Давай… – с сомнением пробормотала она.

Вряд ли обычный нож возьмет прокрашенную ткань, но на полке с инструментами нашелся острый резак.

– Где будем резать?

– У стоек.

Он с силой вжал конец резака в ткань. Первая прорезь сделана, дальше пошло легко. Образовался Г-образный надрез, и Харальд откинул лоскут ткани, открыв довольно просторное отверстие.

Подсвечивая себе фонариком, Карен наклонилась, пытаясь изнутри увидеть крыло. Потом просунула в дыру руку, схватилась за что-то, с рвением потрясла.

– Кажется, нам везет. Вроде все крепко.

Она отошла, Харальд занял ее место. Залез рукой внутрь, схватился за перекладину, подергал туда-сюда. Все крыло пошло ходуном, но по ощущению конструкция была прочная.

Карен довольно улыбнулась и кивнула:

– Дело пошло. Если завтра закончу с крылом, а ты привинтишь распорку, корпус за исключением проводов будет готов… И у нас еще целых восемь дней.

– Не вполне. Думаю, чтобы нашу информацию могли как-то использовать, до Англии надо добраться хотя бы за сутки до рейда. Таким образом, уже семь. И чтобы добраться туда на седьмой день, надо вылететь в предыдущий вечер и лететь всю ночь. Так что у нас шесть дней в лучшем случае.

– Тогда закончу с тканью сегодня. – Карен посмотрела на часы. – Сбегаю, покажусь за ужином и вернусь как только смогу.

Закрыв крышкой баночку с клеем, она под краном вымыла руки, намылив их мылом, которое принесла из дому. Он смотрел, как она это делает. Когда Карен уходила, накатывала грусть. Хотелось быть рядом с ней весь день, каждый день. Видимо, именно эта мысль заставляет людей жениться и выходить замуж.

Поделиться с друзьями: