Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полночь в саду добра и зла
Шрифт:

– Этот цвет, – объяснил мне Уильямс, – предохраняет от злых духов.

В доме было темно. Уильямс тихонько постучал в дверь и толкнул створку. Дверь оказалась не запертой. Единственным источником света в комнате, куда мы вошли, был мерцающий экран телевизора. В нос ударим запах подгорелой стряпни, свинины и зелени. На кушетке спал какой-то человек, который заворочался при нашем появлении. В комнату из-за занавешенной двери вошла молодая черная женщина с тарелкой еды. Увидев нас, она, не сказав ни слова, кивнула в сторону задних комнат. Мы пошли в указанном направлении.

Минерва сидела в маленькой комнатке, освещенной голой, без абажура лампочкой, висевшей под потолком. Фигурой Минерва

напоминала мешок с мукой. Хлопчатобумажная ткань платья была туго натянута на огромное бочкообразное тело. Кожа имела светло-коричневый оттенок, лицо – круглое, как полная луна. Волосы стянуты в тугой пучок, кроме двух маленьких хвостиков, болтающихся возле каждого уха. Стол, за которым она сидела, был обильно захламлен бутылками, флаконами, сучьями, коробками и странными кусками материи. На полу валялись пластиковые пакеты – некоторые набитые, некоторые – пустые. Увидев Уильямса, женщина обнажила в улыбке щербатые зубы и жестом пригласила нас сесть на два складных стула. – Я ждала тебя, бэби, – полушепотом произнесла она. – Как поживаешь, Минерва? – спросил Уильямс. Лицо женщины помрачнело, как туча. – Мне пришлось здорово повозиться с кладбищенской грязью.

– Только не это! – воскликнул Джим. Минерва кивнула.

– Ммммм-да. Как много стало вокруг злобы и обмана, – Минерва говорила странным замогильным голосом – он шел откуда-то издалека, словно слова, которые она произносила, зародились века и тысячелетия назад, в других мирах, и только теперь достигли земли, пройдя сквозь ее громадное тело.

– Это все бывшая жена моего сына. Она прижила от него троих детей. Она часто проезжает мимо моего дома и швыряет на мое крыльцо могильную грязь. Я выношу ее ведрами. Так и вышло, что она меня заблокировала. Дела идут из рук вон. Да тут еще мой парень попал в неприятности с полицией. Я уже спать не могу. Поругалась вот со своим стариком, который помер.

– С доктором Баззардом?

– С ним самым, – ответила Минерва. – Мне нужно немного денег, и я решила поиграть в лотерею, но мне надо знать числа, чтобы что-то заиметь. Я всегда хожу к нему на могилу и плачу ему дайм, чтобы он назвал мне цифры. Но он заупрямился и не хочет ни за какие коврижки выдавать мне нужные числа. Ух и надрала бы я ему задницу! Не могу понять, почему он не хочет, чтобы я получила деньги. – Минерва отложила в сторону восковую куклу, с которой что-то делала до нашего прихода. – Кажется, бэби, у нас с тобой снова появилось общее дело. Да?

– Да, – ответил Уильямс. – Нам надо поработать со вторым судом.

– Это я знаю. – Женщина приблизила свое лицо к лицу Уильямса. – Он очень сильно копает под тебя, бэби!

– Кто? – ошарашенно спросил Джим. – Не доктор ли Баззард?

– Нет, нет, – поспешила возразить Минерва. Мальчик. Мертвый мальчик.

– Дэнни? Ну, это меня не удивляет. Он и задумал все это дело. Он знал, что рано или поздно я устану от его игр. Он знал, что у меня дома лежат двадцать пять тысяч долларов наличными – я взял их для поездки в Европу. Это был его единственный шанс завладеть деньгами. Он мог убить меня и взять деньги.

Минерва сокрушенно покачала головой.

– Этот мальчик очень сильно копает под тебя.

– Ну, и можно ли что-нибудь сделать?

– Я могу попробовать, – ответила женщина.

– Хорошо, потому что я хочу попросить тебя еще об одной вещи, – сказал Уильямс.

– В чем дело, бэби?

– Я хочу, чтобы ты навела порчу на окружного! прокурора.

– Конечно. Напомни мне его имя.

– Спенсер Лоутон. Л-О-У-Т-О-Н.

– Ладно. Я уже, помнится, работала с этим именем. Скажи-ка мне, что с ним делается с тех пор?

– Он в отчаянии. Он работает окружным прокурором уже два года и за это время

не выиграл ни одного дела, Он уничтожен, над ним смеются.

– Над ним и дальше будут смеяться. Ты принес их, те вещи, о которых я тебе говорила?

– Да, – ответил Уильямс. – Принес.

– Воду, которая не текла по трубам?

– У-гу.

– Ты принес ее в квартовой емкости, без металлической крышки и без этикетки?

– Да.

– А блестящие монетки по дайму?

– Да, они у меня в кармане.

– Очень хорошо, бэби. Теперь садись поближе к столу и сделай кое-что для меня.

Минерва дала Уильямсу перьевую ручку и бутылку красных чернил, на которой была приклеена этикетка Голубиная кровь».

– Напиши на этом листке бумаги семь раз имя: Спенсер Лоутон. Соедини эти два имени в одно и не ставь перекладинку в букве т. Ты пока пиши, а я займусь кое-какими другими делами.

Минерва принялась набивать пластиковый пакет весьма странными предметами: парой совков, кусками материи и какими-то бутылками. Откуда-то из-под кучи хлама на столе зазвонил телефон. Минерва извлекла трубку на свет божий.

– Привет. Ага… Отлично, а теперь слушай меня, – она говорила в трубку своим обычным полушепотом. – Она хочет заполучить тебя назад, но желает, чтобы ты побегал за ней, валялся у нее в ногах и просил. Помни, что я велела тебе. Прежде чем ты снова переспишь с ней, раствори в ванне столовую ложку меда и прими медовую ванну. Потом можешь иметь с ней секс, после этого вытрись куском муслина, который я тебе дала. Повесь его на веревку и высуши. Не стирай его. Потом заверни в него кусок красного лука и свяжи углы квадратным узлом. А? Я говорю, квадратным узлом. Я тебе показывала, как его вязать. Два узла связываешь в один. Отлично. Потом тебе останется только зарыть узелок гам, где она ходит – так, чтобы она или наступила на это место или прошла мимо него. И не стоит тебе зависеть от нее, не проси, чтобы она давала тебе слишком много денег. Да потому, что она больше тебе ничего не даст. Она и с мужем плохо живет из-за этого. Ага. Она не станет давать деньги, понял? Да, слушай, будь осторожен со своими личными вещами – грязными носками, грязными трусами, волосами, фотографиями. Она может отнести эти вещи кому-нибудь вроде меня, ее фотографию положи в бумажник вниз головой и хорошенько там спрячь. Сделай это для меня. Вот Л хорошо. Держи меня в курсе. Все. Пока. – Минерва посмотрела на Уильямса. – Ты готов, бэби?

– Да, – ответил он.

– Вот и хорошо. Ну, ты знаешь, как работает мертвое время. Мертвое время длится один час – с получаса до полуночи и до получаса после полуночи. Полчаса до полуночи – для сотворения добра. Полчаса поел» полуночи – для сотворения зла.

– Верно, – согласился Уильямс.

– Кажется, нам сегодня потребуется и то, и другое время, – заметила Минерва, – так что нам пора. Положи этот листок бумаги в тот карман, где лежат даймы, и возьми с собой бутылку с водой. Мы идем цветочный сад.

Минерва взяла приготовленный пакет и направилась на улицу через заднюю дверь дома. Мы шли прямо зад ней – женщина двигалась по дорожке неспешной, тяжелой поступью. Как только она приблизилась к соседнему дому, старик, сидевший на крыльце, встал и исчез в доме. Закрылось окно еще в одном доме. Где-то громко хлопнула дверь. Двое мужчин, стоявших возле олеандра, увидев Минерву, разошлись в разные стороны и исчезли в темноте. Через несколько минут мы достигли конца дорожки. Тонкий серп луны, словно колыбель, неподвижно висел над купой высоких темных деревьев. Мы пришли к оконечности кладбища, с противоположной стороны. В сотне ярдов от того места, где находились мы, виднелась баскетбольная площадка. Одинокий мальчишка бросал по кольцу мяч.

Поделиться с друзьями: