Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 8. Письма
Шрифт:
153
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.
Неизд 1980 (публ. Г. П. Струве), Полушин, В мире книг.
Автограф — РГБ. Ф. 245. К. 6. № 20.
Дат.: 8 ноября 1916 г. — авторская датировка.
Ответом на это письмо стали №№ 43, 44 раздела «Письма к Н. С. Гумилеву» наст. тома.
Стр. 6–7. — Речь идет о неосуществленном гумилевском замысле пьесы о покорении Мексики Кортесом, возникшем, очевидно, в беседах с Л. М. Рейснер (см. стр. 9–11 № 154, стр. 13–19 № 157, стр. 13–17 № 158 наст. тома). Стр. 11–12. — Гумилев цитирует ст-ние И. А. Бунина «Одиночество». Стр. 13–14. — Имеется в виду богословский трактат П. А. Флоренского «Столп и Утверждение Истины». Стр. 15. — Солипсизм — философское учение, отрицающее подлинность любого бытия вне личностного мировосприятия субъекта. Стр. 26–27. — О значении в творчестве Гумилева греческого мифа об Актеоне, случайно оказавшегося свидетелем божественной наготы Артемиды (Дианы), см. комментарий к № 4
154
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.
Неизд 1980 (публ. Г. П. Струве), Полушин, В мире книг.
Автограф — РГБ. Ф. 245. К. 6. № 20.
Дат.: 8 декабря 1916 г. — авторская датировка.
Ответ на письма №№ 43 и 44 раздела «Письма к Н. С. Гумилеву» наст. тома.
Стр. 3. — Имеются в виду №№ 43, 44 раздела «Письма к Н. С. Гумилеву» наст. тома. Реакцией на эти письма было, очевидно, ст-ние «Девушка»:
Ты говорил слова пустые,
А девушка и расцвела:
Вот чешет косы золотые,
По-праздничному весела.
Теперь ко всем церковным требам
Молиться ходит о твоем,
Ты стал ей солнцем, стал ей небом,
Ты стал ей ласковым дождем.
Глаза темнеют, чуя грозы,
Неровен вздох ее и част.
Она пока приносит розы,
А захоти — и жизнь отдаст.
(№ 60 в т. III наст. изд.)
Стр. 21. — Имеются в виду виновница троянской войны жена спартанского царя Менелая, бежавшая от него с Парисом, и героиня поэмы Л. Ариосто (Ariosto, 1474–1533) «Неистовый Роланд».
155
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.
Автограф — РГБ. Ф. 620. К. 63. № 44.
Дат.: (конец декабря (?)) 1916 г. — по содержанию.
Архивная датировка — «1916 г.».
Стр. 3. — Речь идет о третьей редакции поэмы Гумилева «Мик», которая планировалась для публикации в «Ниве». Эта публикация не состоялась. Подробнее об истории создания поэмы см. комментарий к № 3 в т. III наст. изд. Стр. 8. — «Около 22–23 декабря <1916 г.> Приехал в Петроград. Остановился у М. Л. Лозинского (?). Читал М. Л. Лозинскому главу из “Мика”» (Труды и дни. С. 265).
156
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу
Полушин, НП (публ. Р. Д. Тименчика).
Автограф — Архив Лозинского.
Дат.: 15 января 1917 г. — авторская датировка.
Письмо (доставленное, как явствует из текста, с оказией) вложено в конверт, адресованный: «Петроград. Разъезжая, 7. Редакция журнала «Аполлон». Здесь укажут точный адрес». Сбоку приписано: «Каменноостровский № ... Е. В. Михаилу Леонидовичу Лозинскому. Передать лично и зайти за ответом». Письмо и конверт имеют овальный штамп «Склад ЕВГИ Александры Федоровны». В письмо вложена отдельная записка: «“Telemark” Skier mit “Huitfeld”-Bindung и восковую мазь к ним».
Стр. 3–4. — Имеется в виду краткое пребывание в Петрограде 28 декабря 1916 г., во время которого Гумилев остановился у Лозинского. «В этот вечер брал у М. Л. Лозинского «Cor Ardens» Вяч. Иванова и исследовал его с точки зрения строфики, которой в этот период специально интересовался (см. стр. 20–23 № 157 наст. тома — Ред.). Взял у М. Л. Лозинского книгу “Marquis de Lanlay. Regueil de Poesie”» (Труды и дни. С. 265). Судя по постскриптуму к письму («маркиз оказался шарлатаном»), книга, в которой Гумилев ожидал найти характеристики строф старофранцузской поэзии, его разочаровала. Стр. 6–7. — Имеется в виду статья В. М. Жирмунского «Преодолевшие символизм» (Русская мысль. 1916. № 12), в которой впервые за все существование акмеизма была сделана попытка научного анализа этого явления литературного процесса 1910-х годов и содержались отдельные мини-исследования творчества Гумилева, Ахматовой, Мандельштама. Эта статья и на настоящий момент является одной из лучших характеристик течения. Стр. 7–11. — «Речь идет об изданиях: Грэм К. Золотой возраст. СПб., 1898; Грэм К. Дни грез. СПб., 1900; Кальдерон П. Сочинения. Т. 3. М., 1912. Внимание Гумилева к книгам английского детского писателя К. Грэма (Grahame, 1859–1932) могло быть привлечено тем, что переводчицей их на русский язык была А. В. Гольштейн, видная фигура в русских литературных кругах Парижа в 1900-е годы, близкая знакомая семейства Деникеров» (НП. С. 75). Стр. 22. — Мочульский Константин Васильевич (1892–1948) — литературовед, историк «серебряного века», в то время — постоянный собеседник Гумилева. Об их разговорах об акмеизме упоминается в статье Мочульского о поэте (Современные записки (Париж). 1922. № 11).
157
При
жизни не публиковалось. Печ. по автографу.Неизд 1980 (публ. Г. П. Струве), Полушин, В мире книг.
Автограф — РГБ. Ф. 245. К. 6. № 20.
Дат.: 15 января 1917 г. — авторская датировка.
«На конверте письма к Л. М. Рейснер — штемпель «Глазманка» 25.1.1917 и «Петроград» 27.1.1917» (Труды и дни. С. 266). Ответом на это письмо стало письмо № 45 раздела «Письма к Н. С. Гумилеву» наст. тома.
Стр. 4–6. — «С 1 по 10 января [1917] Гумилев оставался в окопах на левом фланге обороны у деревни Грютерсгоф. В одном эскадроне с ним служил штаб-ротмистр А. Посажной, рассказывающий о браваде Гумилева, о том, как Гумилев под пулеметным огнем демонстративно раскуривал сигарету, не желая спрыгивать в окоп, за что командир эскадрона А. Мелик-Шахназаров устроил ему разнос. <...> 10.01 гусар в окопах сменили драгуны и полк отошел в Н.-Беверсгоф» (Соч III. С. 398). Стр. 14–15. — Кортес (Cortes) Эрнандо (1485–1547), испанский конкистадор (конквистадор, в произносительной норме начала XX века). В 1519–1521 возглавил завоевательный поход в Мексику, приведший к установлению там испанского господства. События похода Кортеса легли в основу романа любимого Гумилевым английского писателя Райдера Хаггарда «Дочь Монтесумы». Этот роман, вероятно, и стал «отправной точкой» замысла Гумилева. По мере разработки темы поэт почувствовал необходимость в научном освещении событий 1519–1521 гг. и попросил Л. М. Рейснер (см. ниже, стр. 32–34) купить и переслать ему фундаментальный труд Уильяма Прескотта «Завоевание Мексики» (вышедший в 1843 г. в Нью-Йорке и переведенный затем на другие европейские языки). Стр. 16. — Имеется в виду лирическое отступление Пушкина в финале «Евгения Онегина». Стр. 22–23. — Гумилев перечисляет строфические формы средневековой (провансальской) поэзии; см. комментарии к стр. 3–4 № 156 наст. тома. Стр. 25–26. — Теодор-Фоленде де Банвиль (de Banvill, 1823–1891) — французский поэт, драматург, критик и журналист, представитель «парнасцев». Стр. 36–37. — Чехонин Сергей Владимирович (1878–1936) — русский художник, представитель русского модерна, виртуоз декоративного дизайна. Имеется в виду его миниатюра-заставка к изданию поэмы Гумилева «Мик».
158
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.
Неизд 1980 (публ. Г. П. Струве), Полушин, В мире книг.
Автограф — РГБ. Ф. 245. К. 6. № 20.
Дат.: 22 января 1917 г. — авторская датировка.
Ответ на письмо № 45 раздела «Письма к Н. С. Гумилеву» наст. тома.
Стр. 10–12. — «Завершилась служба Гумилева в 5-м Гусарском полку неожиданно. Необходимостью временно пристроить офицеров в связи с переформированием полка был вызван приказ № 24 от 23.01.1917: прапорщик Гумилев прикомандировывался к корпусному интенданту 28 корпуса для закупки сена частям дивизии. По распоряжению корпусного интенданта Гумилев был направлен в распоряжение 4-го Уланского Харьковского полка полковника барона фон Кнорринга на станцию Турцевичи Николаевской жел.-дор. В полк он больше не возвращался» (Соч III. С. 399). Стр. 20–24. — «На его решение покинуть Россию могло повлиять и то, что с декабря 1916 г. 5-й Гусарский полк вошел в состав отдельного отряда генерала Нилова, вместе со 2-й Особой пехотной дивизией, готовившейся к отправке во Францию» (Соч III. С. 398–399). Бахтиары — один из иранских народов (наряду с пуштунами, таджиками, персами, курдами и т. д.). Об увлечении Гумилева коллекционированием экзотической живописи в Париже в 1917 г. — см. комментарий к № 169 наст. тома. Стр. 26–31. — О статье Жирмунского см. комментарии к стр. 6–7 № 156 наст. тома. «Мессиада» (Der Messias (1745–1773)) — поэма в гекзаметрах Ф.-Г. Клопштока, крупнейший литературный памятник германского пиетизма. Поль Шарль де Кок (Kock, 1793–1871), французский писатель, автор более 400 произведений (романы, мелодрамы, комедии, водевили, стихи). Мир Поль де Кока — это мир гризеток, солдат, поселян, среднего городского класса.
159
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.
Неизд 1980 (публ. Г. П. Струве), Полушин, В мире книг.
Автограф — РГБ. Ф. 245. К. 6. № 20.
Дат.: 6 февраля 1917 г. — авторская датировка.
Открытка с репродукцией картины Л. Авилова «Гусары смерти в плену», издание журнала «Солнце России». Текст ст-ния написан рядом с картинкой. Штемпель почтового отделения станции Окуловка — 06.02.17.
Стр. 3. — Имеется в виду полковник фон Кнорринга (см. комментарий к стр. 10–12 № 158 наст. тома). Стр. 11–22. — См. № 50 в т. III наст. изд. и комментарии к нему.
160
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.
Неизд 1980 (публ. Г. П. Струве), Полушин, В мире книг.
Автограф — РГБ. Ф. 245. К. 6. № 20.
Дат.: 9 февраля 1917 г. — по почтовому штемпелю.
Открытка с картинкой «Плантации риса», издание общества св. Евгении. Штемпель почтового отделения станции Окуловка — 09.02.17.
Стр. 3. — Имеется в виду полковник фон Кнорринг (см. комментарий к стр. 10–12 № 158 наст. тома). Очевидно, эти события разыгрались на фоне трагических событий февраля 1917 г., приведших к краху монархии и установлению в России республиканской формы правления. Стр. 4–5. — См. комментарий к стр. 3 № 161 наст. тома.