Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Бакалавр.
Клистериум вставляре, Постеа кровь пускаре, А затем — идем пургаре.Пятый доктор.
Но если недугус — самус П'eссимус, упрямус, Но вульт уступаре: Квид илло поступаре?Бакалавр.
Клистериум вставляре, Постеа кровь пускаре, А затем — идем пургаре.Хор.
Бене, бене, бене, превосходно: Дигнус он войти свободно В ностро славное сословие, Респондендо всем условиям.Президент.
Юрас: дашь ли с сей минуты Клятву соблюдать статуты, Медицины все прескрипции, Не меняя их транскрипции?Бакалавр.
Юро.Президент.
ЮрасБакалавр.
Юро.Президент.
Не давать пациент'oрум Новых медикамент'oрум И ничем не пользов'aтис, Кроме средств от факульт'aтис, Хоть больной бы издых'aнтур, И совсем в ящик сыгр'aнтур?Бакалавр.
Юро.Президент.
Эго кум бер'eто исто Доно тиби право клинициста, Санкциам и разрешениам На всякого рода лечениам: Медиканди, Пурганди, Кровопусканди, Вскрыванди, Резанди, Секанди И убиванди Безнаказанно всяким манером Пер т'oтам т'eррам.Все хирургии аптекарив такт кланяются бакалавру.
Бакалавр.
Мудриссиме профессора доктрины, Ревеню, кассии и рицины! Было бы безуми'eнзис, Смеши'eнзис и нелепи'eнзис, Если б я осмелиб'aтур Вас хвалами лауд'aтор, Прибавляндо с'oлнциусу свет'aрис, Небосклониусу — звезд'aрис, Волнам — океанус косм'aтус, Весне — роз аром'aтус. Вместо всех слов'aбилес, Коллеги венер'aбилес, Позвольте мне апелляре И в'oбис сик сказаре: Вы дали мне, михи, юро, М'aгис, чем отец и натура: Натурой и отцом Я создан был человеком, Вы ж были добрее м'eкум, Сделав меня врачом, И за это, доктриссиме кв'oрум, В этом сердце живут к вам, кви Ин сэкула сэкул'oрум — Чувства благодарности и любви.Хор.
Виват, виват, Виват ему стократ! Виват, докт'oрус н'oвус, Славный красносл'oвус! Тысячу лет ему куш'aре, Милле аннис попив'aре, Кровь пуск'aре и убив'aре!Все хирургии аптекаританцуют под пение и музыку, бьют в ладоши и в такт стучат пестиками.
Хирурги.
Да узрит он скоро Свой рецепт'oрум У всех хирург'oрум И апотик'aрум Ходким товаром!Хор.
Виват, виват, Виват ему стократ! Виват, докторус новус, Славный краснословус! Тысячу лет ему кушаре, Милле аннис попиваре, Кровь пускаре и убиваре!Хирурги.
Будь за 'aннум 'aнно К нему постоянно Судьба благоскл'oнис Своими д'oнис! Пусть не знает иных он б'oлес, Кроме п'eсты, вер'oлес, Р'eзис, к'oликас, воспал'eниас И кровотеч'eниас!Хор.
Виват, виват, Виват ему стократ! Виват, докторус новус, Славный краснословус! Тысячу лет ему кушаре, Милле аннис попиваре, Кровь пускаре и убиваре!Доктора, хирургии аптекариторжественно уходят в том же порядке, в каком вошли.
СТИХОТВОРЕНИЯ
Перевод А. Эфрон
БЛАГОДАРНОСТЬ КОРОЛЮ
134
Стихотворение написано Мольером в связи с получением им королевской пенсии, незначительной по сумме, но важной как знак поддержки Мольера в борьбе с его противниками и признания в нем «прекрасного комического поэта».
135
Камена— древнеримское наименование музы.
СОНЕТ
господину Ла Моту Ле Вайе [136] на смерть его сына
Дай горю своему слезами изойти! Оправдывает их безмерное страданье… Когда сгорает жизнь, что призвана цвести, И мудрости самой не удержать рыданья. Какие тщимся мы приличия блюсти, Когда, предав земле любимое созданье, Бесстрастно говорим последнее «прости»?.. Ведь это — лучших чувств жестокое попранье! Ушедшего никто и никогда не смог Слезами воскресить… И это ль не предлог Их влагой омочить иссушенные вежды? Сокровища ума и сердца своего Унес с собой твой сын и все твои надежды… Оплакивай же их, оплакивай его!136
Ла Мот Ле Вайе(1583–1672) — французский мыслитель-скептик, автор ряда философских сочинений. Его сын, аббат ле Вайе, был большим почитателем Мольера и другом Буало. В последних строках прозаической приписки содержится намек на собственное отцовское горе Мольера, потерявшего незадолго до этого малолетнего сына.
Вы видите, милостивый государь, что я сильно уклонился пути, коим обыкновенно следуют в таких случаях: сонет, который я Вам посылаю, меньше всего может служить утешением. Но мне казалось, что по отношению к Вам я должен поступить именно так и что оправдать слезы философа, дать выход его страданиям значит утешить его. Если, однако ж, я не сумел найти достаточно веских доказательств, чтобы защитить Ваше чувство от суровых наставлений философии и чтобы убедить Вас в том, что Вы вольны плакать без всякого стеснения, то объясняется это недостатком красноречия: значит, я бессилен убедить других в том, чему сам следую неукоснительно.