Полное собрание сочинений. Том 85. Письма к В. Г. Черткову 1883-1886 гг.
Шрифт:
Л. Т.
Вчера, 3-го, написалъ вамъ это безсодержательное письмо. Оно не поспло на почту, и нынче получилъ отъ Бирюк[ова] телеграмму, что вы еще остаетесь въ Англіи на мсяцъ. Мн это жалко съ трехъ сторонъ: за себя, что долго васъ не увижу, за дло, для к[отораго] ваше присутствіе полезно, и для васъ, п[отому] ч[то] вамъ врно хотлось быть въ Россіи. Но радуюсь тому, что вы очевидно остались потому, что такъ нужно не для васъ, а для другихъ. А это всегда радостно сдлатъ, если только удается сдлать это съ добротой и безъ сожалній. Заглавіе статьи, если вы одобряете, такъ и пошлете.3 —
Не знаю, что можетъ выйти изъ вашего плана разсужденій между лицами, взятыхъ изъ комментарій на Евангелія, только сомнваюсь. — Буду писать подлинне въ слдующій разъ. Чувствую усталость и надо написать еще 10 писемъ. Только вы не забывайте меня, а пишите почаще.
Л. Т.
Вотъ адресъ отца нашей гувернантки.4
Полностью печатается впервые. Небольшой отрывок напечатан в ТЕ 1913 г., отд. «Письма Л. Н. Толстого», стр. 26. На подлиннике рукой
В промежутке времени между предыдущим и этим письмом Толстого он получил четыре письма от Черткова: от 19, 24, 25 и 26 июня. Большая часть первого из них, от 19 июня, написанного в Ньюпорте после возвращения из поездки в Лондон, посвящена лондонским пашковцам, к которым принадлежала и мать Черткова, Елизавета Ивановна, принимавшая участие в евангелической майской конференции и посещавшая собрания евангелистов, на которых они проповедывали, молились и пели. Двое или трое единомышленников его матери занимались благотворительностью в самом бедном квартале Лондона, East End, и Черткова поразило, что «люди богатые, поющие гимны, торжественно читающие Евангелие со своими домочадцами..., могут спокойно пользоваться такой роскошью тогда, когда они знают, что в East End тысячи работников без заработка умирают почти с голода...» По вопросу, затронутому в предыдущем письме, о применении взглядов Толстого в его семейной жизни, — Чертков пишет на этот раз: «Я очень рад, что случай помешал мне докончить то письмо, в котором я хотел надавать вам советов о том, как обойтись с вашими семейными. Я теперь ясно чувствую, что... вы сами знаете всё то, что я могу вам сказать... Мне иногда кажется, что никто так, как вы, не сумел бы изложить в форме живого рассказа все те затруднения, сомнения и ошибки, через которые неизбежно должен проходить каждый, ставший христианином и имеющий семью, не разделяющую его веру. Такого рода повесть, изложенная в форме доступной всем, хотя бы и из среды людей культурных, принесла бы много пользы и ободрила и поддержала бы многих, потому что... положение это присуще многим...» «В заключение этого письма Чертков сообщает, что приехавшая в Лондон miss Frears (см. прим. 2 к п. № 64 от 16 мая) привезла ему, наконец, рукописную копию соч. Толстого «Соединение, перевод и исследование 4-х Евангелий», и просит сообщить адрес отца гувернантки Толстых, miss Gibson, которому она послала с Чертковым какие-то пакеты.
В письме от 24 июня Чертков высказывает мысль, к которой Толстой в своем ответе отнесся с некоторым сомнением: «Лев Николаевич, — пишет он, — я получил вашу рукопись и с большим удовольствием просматриваю. Эта рукопись дала мне мысль, кажется, хорошую. Но мне нужно знать ваше мнение. Вы помните рассказ «Катакомбы», который вам понравился (см. № 58 от 9 мая 1885 и прим. 1 к нему). Мне кажется, что такие книги имеют большое значение в том отношении, что содержание их со стороны животрепещущего интереса самих эпизодов может успешно конкурировать с лубочными разбойничьими рассказами... В каждой из подобных книг, рядом с людьми, обратившимися ко Христу, описываются язычники, которые постепенно привлекаются к нему примером последовательности мучеников и, главное, неопровержимою истиною самого учения. Авторы этих книг, описывая самое учение Христа, разумеется, вкладывают в изложение свое собственное понимание этого учения, часто очень низменное и ничем не отличающееся от обыкновенной церковной веры в личную выгоду мученического венца в этой жизни ради приобретения больших личных выгод в будущей жизни. Если нельзя отрицать, что мученики первых веков верили в личную загробную жизнь и что эта уверенность отчасти поддерживала их при перенесении страданий, однако я не могу согласиться... что этот ошибочный расчет на личную выгоду служил их единственным побуждением. Им были близко знакомы те же писания, из которых мы теперь черпаем учение Христа о смысле жизни... А потому у меня и явилась мысль местами заменить вымышленные автором разговоры о духе учения Христа переложениями в подходящую форму некоторых мест из вашего изложения Евангелия. Разумеется, сделать это следует осторожно и разумно, не допуская никаких натяжек и сохраняя всё время полную естественность рассказов».
Письмо Черткова от 25 июня является ответом Толстому на его письмо от 17—18 июня (№ 71) и потому цитировано нами в заключительной части комментария к этому письму. — 26 июня Чертков вновь пишет Толстому. В этом небольшом письме он говорит: «Хочу сказать вам два слова деловых по поводу ваших двух рассказов последних, которые я еще не читал («Два старика» и «Свечка»), Я говорил с Крамским по поводу рисунков в наших книжках, и он имеет очень верное понятие о том, каковы должны быть рисунки в подобных книжках, и совершенно справедливо не одобряет приемы исполнения некоторых из наших рисунков, которые нарисованы слишком эскизно и неопределенно. Он обещался нарисовать для нас летом несколько рисунков, если я доставлю ему рассказы. Это было бы очень желательно... А потому хочу предложить вам следующее: не пошлете ли вы мне в склад черновые ваших последних двух рассказов. Тотчас по прибытии в Петербург я переписал бы их набело и сам понес бы к Крамскому, который проводит лето в окрестности Петербурга. Этим мы получили бы наилучшие возможно рисунки и, вообще, подвинули бы вперед доброкачественность наших изданий. Мы воспроизвели бы их новым способом, «цинкографией», о котором меня Сытин уже давно спрашивал».
1 Об И. Н. Крамском см. прим. 4 к п. № 37 от 2 декабря 1884 г. Обещание Крамского сделать рисунки к рассказам Толстого осталось неисполненным.
2 О переводе соч. Толстого «В чем моя вера», сделанном Л. Фрирс и К. Поповым, см. прим. 2 к п. № 64 от 16 мая 1885 г.
3 Речь идет о перемене заглавия статьи «Так что же нам делать». В письме от 17—18 июня, № 71 Толстой, соглашаясь с Чертковым относительно необходимости дать этой статье более скромное название, предлагает ему несколько названий на выбор. Чертков, имея в виду известную ему первую часть статьи, останавливается на заглавии
«Какова моя жизнь». С этим заглавием первая часть статьи и была напечатана в 1886 г. в Женеве у Элпидина, которому переслал ее Чертков. В дальнейшем Толстой вернулся однако к прежнему ее заглавию. Подробнее см. комментарий к этой статье в т. 25.4 Адрес отца гувернантки Толстых, miss Gibson, был написан очевидно посторонней рукой на отдельной не сохранившейся бумажке.
* 74.
1885 г. Июля 13—14. Я. П.
Не получивъ еще вашего послдняго письма, я быль увренъ, что вы остались въ Англіи по самымъ хорошимъ причинамъ. Такъ и вышло, и я этому очень радъ зa васъ. Но странное дло, я такъ гадокъ, что когда мн случится сдлать также, какъ вотъ вамъ теперь, поступокъ самый простой и естественный, я сейчасъ же называю его себ хорошимъ поступкомъ, даже жертвой, ставлю его себ въ заслугу и этимъ довольствомъ собою испорчу все дло, сдлаю хуже. — Не сердитесь, милый другъ, что я это говорю вамъ изъ боязни, чтобы съ вами того же не случилось. Разумется, вс практическія дла, какую бы они не имли цль, есть вздоръ и пустяки въ сравненіи съ тми требованіями добра, к[оторыя] заявляются у насъ въ душ.
Вы мною будете совсмъ недовольны. По утрамъ пишу все статью «Ч[то] н[амъ] д[лать]» о деньгахъ, податяхъ и значеніи правительства и государства, и по вечерамъ кошу такъ, что руки болятъ; но мн кажется, что я ничего дурного этимъ не длаю. Въ писаніи моемъ много мн открывается новаго и важнаго для меня самого. И я не могу быть спокоенъ, не разъяснивъ этаго, тмъ боле, что все это только служитъ разъясненіемъ ученія Христа.
Получаю письма, часто радующія меня, указывающія на то, что другіе длаютъ тоже, что и я — какъ я врю — дло Божіе. И вижу людей такихъ. На дняхъ быль такой молодой Еврей, бывшій революціонеръ.1 Вчера же получилъ письмо съ рукописью того сибирскаго молоканина,2 про к[отораго], помните, пишетъ Успенской, — о первородномъ закон «въ пот лица снси хлбъ». Удивительно врно и сильно. Я написалъ ему письмо, а рукопись перепишу для васъ.
На дняхъ тоже получилъ письмо Сибирякова — прилагаю его.3 Я ему отвчалъ, что веденіе всего дла — учрежденія, разршенія журнала, вроятно, вы возьмете на себя и что редакторомъ лучше всего будетъ Бирюковъ.
Разсказъ свой одинъ я поправилъ уже 2-й разъ корректуру и послалъ Сытину печатать, а другой набирается.4 Прощайте до свиданья, надюсь, въ Ясной. Передайте мой привтъ Лизавет Ивановн и Пашковымъ. М. Arnold’a книжка очень хороша,5 но не такъ, какъ первая. Есть задоръ полемики и забота о себ и своихъ мысляхъ. Впрочемъ это я напрасно говорю. Благодарствуйте за книги. Мн прислалъ ихъ Бирюковъ. Хорошо ли вамъ? Что-то я боюсь, что вы какъ-нибудь себ испортите. Голубчикъ, сдлайте, чтобы вамъ было хорошо.
Л. Т.
Полностью печатается впервые. Небольшой отрывок напечатан в ТВ 1913 г., отд. «Письма Л. Н. Толстого», стр. 26. На подлиннике против обыкновения нет отмеченной Чертковым точной даты отправления письма, а только: «Я. П. июль 85». Датируем, исходя из того, что письмо это было получено в Ньюпорте к 20 июля, а время пересылки писем туда из Ясной поляны занимало обыкновенно 6—7 дней. Кроме того письмо это было написано одновременно с письмом к Л. Д. Урусову (и в том, и в другом письме говорится, что накануне была получена рукопись Бондарева), а на письме Урусова сохранилась пометка адресата: «получено в Дятькове 16 июля».
Письмо это является ответом на письмо Черткова от 2 июля, из которого приводим всё наиболее существенное: «Пишу вам с парохода, на котором сейчас приехал из Англии и на котором сейчас возвращаюсь обратно в Англию. — Покончив все свои дела, я сегодня утром распростился с матерью... взял билет до Петербурга. Мать заплакала при прощанье, вообще ее лицо выражало ужасную тоску. Я увидел, что ей очень тяжело со мною расставаться и, следовательно, что мое присутствие при ней имеет для ее благосостояния существенное значение... Расставшись с матерью под впечатлением ее тоски, я стал подводить итоги результатов моего пребывания в Англии и соображать, достиг ли я цели своей поездки в Англию и хорошо ли сделал, что уехал. Я пришел к отрицательному ответу на оба эти вопроса. А потому ничего не осталось, как вернуться к матери. Я должен сначала сделать оговорку. Я много думал о вопросе о причинении другим огорчения по поводу некоторых ваших мыслей на этот счет. Но я не могу решить его в том смысле, что во что бы то ни стало никого не следует огорчать и что, раз другие огорчаются мною, то значит я поступаю не по-христиански и следует прекратить то, что огорчает. Если признать, что, поступая по-христиански, человек никогда никого не огорчит, то пришлось бы тогда с волками жить, по-волчьи выть, всегда исполнять желания тех, среди которых в данную минуту находишься... С этим я согласиться не могу... Я сделал эту оговорку для того, чтобы вы не подумали, что из-за впечатления тоски матери я нашел нужным вернуться к ней. Нет, это только послужило поводом к тому, чтобы снова обдумать... Я понял следующее. Пока—главная цель моей жизни-мать... Еслиб не необходимость жить при матери, я не занимался бы изданиями, а жил бы где-нибудь в глуши своим трудом. Следовательно, считая отношения к матери своей главною задачею, я должен, по крайней мере, достигать этой главной цели. А этого я еще и не сделал... Как часто бывает — толчек дан чувством, а разум проверил и разрешил. И теперь я чувствую, что, бог даст, сближусь с матерью и стану в те отношения к ней, какие должно. И я очень рад и счастлив этому сознанию. И я вижу, что влекло меня назад в Россию много эгоистического... Хотелось пожить на свободе при симпатичном деле в простой обстановке. Хотелось мне побывать у вас в Ясной недельки две, и я надеялся, что смогу хоть немножко помочь с вашими рукописями. И это было бы само по себе важное дело, которому я считаю, что стоило бы кому-нибудь посвятить всю свою жизнь. Но при матери никто меня заменить не может. А потому приходится и этим пока пожертвовать».