Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений. Том 9. За порогом весны
Шрифт:

Нас отрезвила заметка в газете. В ней сообщалось: «2876 миль от Лос-Анджелеса (Калифорния) до Нью-Йорка (восточное побережье) пробежал и прошел пешком школьный учитель Брюс Тило. Учитель одолевал за день 40–50 миль и был в пути 64 дня 21 час и 5 минут. Мэр Линдсей вручил марафонцу награду — золотой ключ от Нью-Йорка». Вот так-то, пешком от побережья до побережья!.. Для нас наградой в тот день был Юлин чай, заваренный по-домашнему, и звонок друзей из Москвы: «Вернулись… Ну, слава богу».

В. Песков, Б. Стрельников. Фото авторов.

 22

апреля 1973 г.

Расфасованный мир

(Земля за океаном)

В Америке все расфасовано… когда-то были в Америке лавочки, где галеты хранились в бочках и можно было купить гвозди, бутылки виски, соленую рыбу, швейную машину, книги, ружье, духи, капкан, граммофон… Такие лавочки показывают в музеях. Сейчас все, что идет на прилавок, расфасовано, упаковано, разложено по сусекам, все имеет определенную форму, свое место на полке.

Унификация в сложном мире вещей становится повсеместной. Но в Америке в «расфасовке» достигнута виртуозность. И, что знаменательно, касается это не только вещей, но и уклада жизни. И тут все собрано в блоки, обозначено прозвищем, образом, имеет свой ярлычок. На эту тему говорить можно пространно, но даже простой перечень ярлыков, прозвищ и образов дает представление об упаковке, раскладке по полкам всего и вся.

В американском городе Покателло юркий и, как везде, всезнающий парикмахер, закончив омоложение двух путешественников, сказал:

— Два бычка семьдесят центов…

Мы все поняли.

По дороге из Покателло мы припомнили колоритные прозвища и словесные ярлыки, которых в Америке уйма. Ими пропитан разговорный язык, их слышишь по телевидению, ими полны газеты. Вот короткий словарь, составленный между делом.

Образы, всем знакомые: Белый дом, Уоллстрит, Пентагон, Капитолийский холм. Это Власть и Политика.

Вирджиния — штат любви.

Ястребы, Голуби — тоже понятно всем.

Новый курс, Новые рубежи, Великое общество-это образы большой политики. Каждый президент ищет понятную, броскую, оригинальную упаковку для всего, что будет освещено его именем. Новый курс — это курс Франклина Рузвельта. Новые рубежи — это рубежи Кеннеди.

Преемник Рузвельта прославил себя знаменитой Доктриной Трумена, нагромоздившей на земле Айсберги холодной войны. Великое общество — идея Джонсона. Увы, этот ярко раскрашенный шарик оказался чрезмерно надутым и лопнул…

У каждого штата — свой Капитолий.

Крысиные гонки… Так зовут конкуренцию.

Жирный кот. Это тот, кто явно

либо тайно помогает выбраться к власти политикану — дает деньги на подкуп и на рекламу.

Показать морковку — посулить что-нибудь в интересах своей выгоды. (Благозвучный синоним этому вульгаризму: заинтересовать…)

Бычок — это доллар.

Слепень — наркотик под названием героин.

Травка — тоже наркотик, марихуана.

Жучок (он же Клоп) — крошечный микрофон, который можно спрятать под пуговицу, поместить в пресс-папье на стол, за которым идут секретные переговоры, спрятать в конторе у конкурента, в спальне у недруга…

А теперь посмотрите, как «расфасовано» население.

Янки. Привилегию так называться имеют старожилы Америки (но, разумеется, не индейцы).

Синие воротнички — это рабочие.

Белые воротнички — служащие.

Серые воротнички — это те, кто обслуживает в магазинах, ресторанах, отелях.

Средний класс — высоких рангов чиновники, профессора, адвокаты, актеры, журналисты, писатели.

Яйцеголовые — это ученые.

Медные каски — военные.

Гориллы — особая разновидность военных, очень желающих воевать.

Зеленые береты — парашютисты, зловеще знакомые всем по Вьетнаму.

Кожаные шеи — морская пехота США.

Каучуковые шеи — туристы.

Мокрые спины — мексиканские батраки.

Ночами они переплывают пограничную реку Рио-Гранде, чтобы искать в Техасе сезонную работу. Бедняков нещадно эксплуатируют.

Плата в день иногда составляет 50 центов (для сравнения вспомним, что рядовая стрижка в городе Покателло стоила «два бычка семьдесят центов»). Но жаловаться беднякам некуда. «Мокрые спины» в Техас переходят тайно…

Этот словарь может быть длинным. Напомним: Дядя Сэм — образ Америки. Красные — это мы двое, едущие по Америке. А вот стоит коп (полицейский). Не по нашу ли душу? Нет. Полицейский внушает что-то мотоциклисту — босому, бородатому хиппи…

Техас и «Маленький Роди»

Любопытная вышла встреча. Один был выпивши и хохотал. (Громкий смех в Америке — признак расположения к собеседнику.) Другой был немного смущен. Они сели рядом за столик.

— Я, как увидел курочку на машине, так сразу понял: это Род-Айленд! И не ошибся. Вот здорово — из Род-Айленда! Вы не стесняйтесь, платить буду я. Это же чудо!..

Жизнерадостный человек сбегал к автомобилю, принес карту и, стряхнув с нее капли дождя, разложил на столе.

— Род-Айленд… Вот он! Смотрите — прикрываю ногтем весь без остатка. А теперь смотрите сюда…

Большая красная пятерня прикрыла на карте желтый лоскут Техаса. Но пятерни не хватило — Техас торчал из-под пальцев.

Человек из Род-Айленда вежливо улыбнулся. Вежливо уколол широкой души собеседника. Однако насмешка была излишне тонка. Техасец ее не почувствовал. Он решил: веселый номер следует повторить — и, обернувшись, расстелил карту на нашем столе.

Поделиться с друзьями: