Полный курс эстрадного мастерства
Шрифт:
Кавер-версия (coverversion, от англ. cover – покрывать) – авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта или коллектива. Исполнение кавер-версии может содержать элементы оригинальной музыкальной композиции, на которую накладываются элементы новой музыкальной аранжировки. Нередко кавер-версия может дать новую жизнь той или иной композиции, самой по себе уже устарелой или непопулярной. Сборник, полностью состоящий из кавер-версий песен, называется трибьютом (от англ. tribute – дань, дар).
Артист и группа, специализирующиеся на исполнении кавер-версий, называются соответственно кавер-исполнителем и кавер-группой, а группа, специализирующаяся на исполнении произведений одного коллектива – трибьют-группой. Кавер-версия является частным случаем ремейка (любого нового варианта произведения).
Бывает,
Вообще-то, понятия эквиритмический текст в том контексте, в котором я хочу вам предложить – не существует. Есть понятие «эквиритмический перевод», и оно трактуется Википедией так:
Эквиритмический перевод, или эквиритмичный перевод (фр. traduction quirythmique) – перевод стихов, выполненный с сохранением стихотворного размера (числа слогов, ударений, по возможности – деления на слова). Необходимость в таком переводе возникает в случае, если переводится текст песни (или либретто оперы) для исполнения на другом языке. Перевод поэзии сложен сам по себе; эквиритмический перевод особенно сложен. Подавляющее большинство переводов (на русский язык) не является эквиритмическим.
Да, действительно, сделать эквиритмический перевод не всякому поэту под силу. Я достаточно долго оттачивала свое мастерство на этом поприще. Стала настоящим профессионалом, но в какой-то момент я поняла, что эквиритмические переводы сродни кроссвордам: решив, получаешь недолгую радость – и больше ничего. Пытаясь сохранить буквальный смысл написанного стихотворения, теряешь художественную составляющую.
А иначе и быть не может, поскольку эмоциональность, понятие о красоте метафор и многие другие аспекты в различных языках абсолютно разные. И в итоге точный эквиритмический перевод обречен быть слабохудожественным произведением, которое никогда не затронет души слушателей.
И я пришла к выводу, что более грамотно – это писать новые тексты, сохраняя смысл и идею оригинала. Тогда и песни получаются яркие, актуальные. Такой новый текст, выдержанный в ритмике и стиле песни с сохранением основной идеи, я назвала эквиритмическим текстом.
Такие каверы с новым текстом и, возможно, новыми современными аранжировками позволят вам исполнять песни, проверенные временем, но с огромной долей собственной личности. За вашей спиной уже не будет стоять тень великого первого исполнителя. Его образ останется только туманным призраком в отражении зеркал вашей гримерки.
Так почему бы вам не начать готовить именно такую программу, если у вас нет каких-то других идей? Вам не нужно сильно напрягаться в поиске подходящего композитора. С аранжировщиком вы уже знакомы. А поэт обязательно найдется. Можете, кстати, обратиться ко мне. А почему бы и нет? А если мы решим с вами создать нечто новое, доселе не звучавшее, то бесстрашно возьмемся и за это дело! С вашим желанием и моим опытом это дело нам по плечу! Не стану загадывать, но возможно, мы с вами напишем ваш взрывной хит!
Позволю себе привести один пример написания такого текста. Остановлюсь на самой известной песне одной из моих любимейших певиц – Эдит Пиаф – Non, JeNeRegretteRien.
Вот оригинальный текст этой песни:
Non, Je Ne RegretteRien.Non! Rien de rien…Non! Je ne regretterienNi le bienqu'onm'a faitNi le mal tout am'estbiengal!Non! Rien de rien…Non! Je ne regretterien…C'estpay, balay, oubliJe me fous du pass!Avec mes souvenirsJ'aiallum le feuMes chagrins, mesplaisirsJe n'ai plus besoind'eux!Balays les amoursAvec leurstrmolosBalays pour toujoursJe repars zro…Non! Rien de rien…Non! Je ne regretterien…Ni le bien, qu'onm'a faitNi le mal, tout am'estbiengal!Non! Rien de rien…Non! Je ne regretterien…Car ma vie, car mesjoiesAujourd'hui, a commence avec toi!А
вот дословный перевод, или так называемый подстрочник: Нет, я не жалею ни о чем.Нет! Ни о чем,Нет, я не жалею ни о чем —Ни о добре, которое мне сделали,Ни о зле – мне все равно.Нет! Ни о чем!Нет, я не жалею ни о чем.Все оплачено, выметено, забыто,Мне наплевать на прошлое.Из моих воспоминанийЯ разожгла костер.Мои печали, мои удовольствияМне больше не нужны…Выметены прошлые любовные историиС их тревогами.Выметены навсегда,Я начинаю с нуля.Нет! Ни о чем,Нет, я не жалею ни о чем —Ни о добре, которое мне сделали,Ни о зле, мне все равно.Нет! Ни о чем,Нет, я не жалею ни о чем!Потому что моя жизнь и мои радостиСегодня начинаются с тобой.А вот эквиритмический текст:
Нет, мне не жаль,Нет, ничего мне не жаль.Ни разлук, ни потерь,Ни тогда, ни потом, ни теперь…Нет, мне не жаль,Нет! Я простила давноВаше зло. А добро?От него мне уже не тепло.Помнит сердце моеИ любовь, и печаль.Только мне все равно —Ничего мне не жаль.Если тело – эмаль,А душа – чистый свет —Ничего мне не жаль,Ничего больше нет.Нет, мне не жаль,Нет, ничего мне не жаль:Ни любви, ни побед,Ни надежд, ни потерянных лет.Нет! И сейчасЯ начинаю с нуля.Мой огонь не угас.Я пою! Это я! Это я!Я не случайно закончила этот текст таким эмоциональным пафосным восклицанием: «Я пою! Это я! Это я!» При всей моей любви к Пиаф о ней осталась бессмертная память, ее песню будет исполнять другая певица, которая должна заявить о себе публике: «Вы помните малышку Пиаф? Хорошо! Но она умерла! Ее нет! Теперь я стою перед вами на этой сцене! Теперь я пою вам! Слушайте меня! Любите меня!»
А по сути, для творческого человека нет преград для полетов фантазии. Если вы уже достаточно подготовлены и в профессиональном, и в моральном плане, то самое время подумать о сцене. Вы должны предстать перед своей публикой во всей красе вашего таланта. Готовы ли вы к этому? Давайте это обсудим!
Глава 18
Безумству храбрых поем мы песню
(О том, как преодолеть свои страхи)
Волнение. Кто же не знаком с этим чувством? Оно бывает приятным и невыносимым. Оно способно наделить человека небывалой силой или сделать его беспомощным, уязвимым. Оно покрывает щеки румянцем или делает лицо белым, как снег.
Волнение, как качели: то поднимает вверх, то бросает вниз. С ним исход любого дела непредсказуем. Так давайте разберемся: волнение – друг или враг? Волнение перед выступлением, так называемое сценическое волнение… С этим чувством сталкивается любой артист, независимо от того, выходит он на сцену впервые в жизни или его выступлениям уже нет числа.