Посчитай до десяти
Шрифт:
— Для чего они используются? — поинтересовался Спиннелли.
— Что такое «вытяжной шкаф»? — одновременно с ним спросил Патрик Херст.
— Вытяжной шкаф — это изолированная зона с вытяжной трубой. Бьюсь об заклад, что образцы, которые Джек сегодня взял, покажут следы керосина — наш анализ твердых веществ показал, что преступник смешивал его с нитратом аммония. Удобрение, смешанное с жидким топливом, становится взрывоопасным.
Объяснение произвело на Патрика впечатление.
— А порох и сахар?
— Запал домашнего изготовления.
Взгляд у Спиннелли был напряженный.
— Но вы все равно считаете, что он этого не совершал?
— По крайней мере, не самостоятельно, — ответила Миа. — Вы только послушайте его. Если он не гениальный актер…
По ту сторону стекла Мэнни по-прежнему раскачивался, сидя на полу, и бормотал все те же слова.
— Патрик, этого достаточно, чтобы задержать его? — гнул свою линию Спиннелли.
— Еще бы! Я подам прошение о проведении нового разбирательства в суде по семейным делам на основе того, что вы обнаружили. Это даст вам несколько дней на то, чтобы разобраться, что ему известно и кто еще здесь замешан.
— Одной ночи в камере вполне достаточно для того, чтобы убедить Мэнни заговорить, — уверенно заявила Миа.
— Посмотрим, — возразил Вестфален, не сводя с мальчика глаз. — Надеюсь, ты права.
— Что дальше? — поинтересовался Спиннелли.
— Джек поручил лейтенанту проанализировать отпечатки, а лаборатории — порох, который Соллидей обнаружил в школе. А мы вернемся к досье: надо проверить, нет ли связи между Роджером Барнеттом, Пенни и кем-то из этой подозрительной школы. — Миа посмотрела на Патрика. — Когда мы закончим, вы, ребята, должны проверить школу от и до. Печенкой чую: что-то в ней не так.
— Я запишу это в свой ежедневник, — сухо пообещал Патрик. — Позвони мне завтра, доложи, что выяснила.
— А я выделю завтра время для официальной оценки состояния Мэнни, — предложил Вестфален.
Спиннелли прошел за всеми к выходу.
— Мы очень ценим твою помощь, Майлз.
Охранник повел Мэнни обратно в камеру, а официальный представитель, прежде чем выйти в ту же дверь, что и задержанный подросток, наградила полицейских суровым взглядом через стекло.
Наконец они остались одни в окружающем полумраке. Миа вздохнула.
— Что ж, возьмемся за документы.
— Только я сначала переобуюсь.
Ее губы насмешливо дрогнули.
— Я тебе искренне сочувствую.
Рид не сдержался и хмыкнул.
— Вовсе нет.
Она широко улыбнулась.
— А ты прав!
Он уже собрался ответить еще более широкой улыбкой, но передумал. И посмотрел на Мию по-настоящему. Смех постепенно уходил из ее глаз, сменяясь растерянностью. Рид видел, как неуверенность в них смешивается с пониманием, и у него перехватило горло. Они снова оказались связаны
на каком-то другом уровне, как и накануне вечером, в тишине его кухни. Он нежно взял ее за подбородок и повернул лицом к свету. Синяк на скуле уже начал желтеть, а царапина — затягиваться.Она не была красавицей в классическом понимании этого слова, но что-то в ее лице притягивало его. Он понимал, что это неразумно. Приказывал себе отпустить ее, но не находил для этого сил. Нет, не так. Ему просто не хотелось ее отпускать. А такого с ним не случалось уже очень много лет — так много, что он давно потерял им счет. Он провел большим пальцем по подбородку Мии и почувствовал, как понимание в ее взгляде многократно возросло.
— Тебе следовало обратиться к врачу. Может остаться шрам.
— У меня редко шрамы образуются, — так тихо возразила она, что он с трудом расслышал. — Думаю, мне в этом отношении повезло. — Она отстранилась и сделала шаг назад, как физически, так и эмоционально. — Мне пора возвращаться к документам.
И не успел он открыть перед ней дверь, как Миа уже исчезла.
Среда, 29 ноября, 17:00
Брук замерла перед дверью в кабинет доктора Биксби. Ее вызвали, скорее всего, не для похвалы. Набрав в легкие побольше воздуха, она постучала.
— Войдите. — Доктор Биксби оторвал взгляд от стола и грозно посмотрел на Брук. — Сядьте.
Она подчинилась, стараясь выполнить приказ как можно быстрее, несмотря на дрожь в коленях, и уже открыла рот, собираясь что-то сказать, но Биксби сделал упреждающий жест.
— Давайте сразу перейдем к делу, мисс Адлер. Вы сделали глупость. Теперь по моей школе расползлись полицейские, и попечительскому совету это очень не понравится. Вы поставили мою работу под угрозу. Мне следовало бы уволить вас немедленно.
Брук молча смотрела на него и не находила слов. Рот Биксби скривился в презрительной усмешке.
— Но я этого не сделаю, — продолжал он. — Последую совету юристов. Похоже, эта ваша детектив Митчелл сегодня утром разговаривала с прокурором, когда рыскала по территории. Сообщила ему, что вы боитесь увольнения. И сказала, что любая попытка выбросить вас на улицу может иметь очень неприглядный вид в случае судебного иска. Вы намерены подать против меня иск, мисс Адлер?
Каким-то чудом к Брук вернулся голос.
— Нет, сэр. Я понятия не имела, что детектив Митчелл разговаривала с кем-то обо мне.
— Мы собираем на вас досье, мисс Адлер. И очень скоро у нас появится возможность рассчитать вас на достаточно веских основаниях. Так что для всех заинтересованных сторон было бы гораздо лучше, если бы вы уволились сами. Немедленно.
Брук с трудом сдержала волну паники и тошноты. В голове вихрем пронеслись мысли о плате за жилье, счетах и кредите на образование.
— Я… я не могу уволиться, сэр. У меня есть обязательства.