Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последнее плавание адмирала
Шрифт:

– Ну что ж, мы услышим об этом через минуту.

Инспектор сообразил, что ведет себя резковато без всякой на то необходимости, и лицо сержанта Эпплтона приобрело угрюмое выражение.

– Прошу прощения. – Он добродушно улыбнулся. – Дело в том, что у нас много работы, и я хотел бы сразу приступить к тому, что займет больше всего времени. Чтобы задать темп, так сказать. Значит, если вы действительно не поймали преступника и даже не приблизились к этому…

– Не совсем так, сэр, – возразил сержант, к которому вновь вернулось хорошее настроение.

– Тогда пойдемте-ка

со мной в дом. Хемпстед, оставайтесь здесь. И не забывайте посматривать на противоположный берег.

Ридж с сержантом поспешили обратно к дому, и инспектор шел прямо к створчатому окну, которое занимало его мысли. Ясно было одно: снаружи ключ не торчал. Они быстро обогнули дом, шагнули к входной двери и позвонили. Минуты через три Эмери открыл дверь и впустил их с тем же беспомощным и неохотным видом, который несколько раньше составил первое впечатление инспектора о дворецком.

– Я хочу еще раз переговорить с вами, Эмери, – начал он строгим тоном.

– Вон она, – промолвил дворецкий.

– Вон что или кто? – Вдобавок к невообразимой медлительности Эмери был еще и туповат.

– «Вечерняя газета», – объяснил он, повернувшись и указав на стоявший у стены столик.

– Обычный экземпляр? Тот, что доставляют около девяти? Где он лежал?

– Там.

– Но вы же сказали мне, что не уверены. Если бы он лежал там все время…

– Я и не был уверен, – заявил Эмери с возмущением. – А когда пошел поглядеть и повернулся к вам спиной, вы уже исчезли.

Инспектор усмехнулся: он не мог не признать, что дворецкий был в чем-то прав, однако такие неповоротливые люди заслуживали того, чтобы им делали замечания.

– Ее читали? – последовал второй вопрос. Ридж сразу понял, что не получит внятного ответа, так что он поставил вопрос по-иному и вытянул у Эмери ответ, что к газете никто не прикасался с того момента, как он положил ее на столик.

Инспектор кивнул, взял газету и попросил Эмери проводить их в кабинет. Сержант терялся в догадках, особенно по поводу «конфискации» газеты, но молча шел следом и закрыл дверь в кабинет, когда все трое оказались там.

– Значит, так, Эмери, – продолжил инспектор, с трудом сдерживаясь, чтобы не крикнуть. – Я хочу знать все о ключах от створчатого окна, которое вы закрыли, но не опустили засов. Все ли двери были заперты на замки и засовы, когда вчера вечером вы отправились спать? Все? Значит, адмирал и мисс Фицджеральд могли попасть в дом только через это окно. Теперь об окне… Сколько есть от него ключей?

– Мой ключ у меня на кольце, – ответил дворецкий и быстро достал массивную связку ключей, выбрал нужный и предъявил его для осмотра.

Инспектор взял связку, удостоверился, что это тот самый ключ, отперев окно, и вернул связку. Ему стало интересно, как дворецкий умудрился не забыть вытащить ключ из замка с внутренней стороны. Это легко объясняла массивная связка.

– Ясно, – кивнул Ридж. – А сколько еще есть ключей?

– Один, о котором я знаю. Тот, что находился у самого адмирала.

– Точно?

– Это единственный ключ, о каком я слышал.

– А у мисс Фицджеральд его нет?

– Нет.

– Откуда

вы знаете?

– Пару раз вечером она брала ключ у адмирала.

– О, так она часто выходит по вечерам? – Инспектор не мог не отклониться от основного направления снятия показаний.

– С мистером Холландом, – усмехнулся Эмери.

– Значит, выходит на улицу, да? – развязно предположил инспектор, и дворецкий опять усмехнулся. Ридж мысленно сравнил это с мнением Дженни Мертон, а затем, словно стремясь поставить Эмери на место, резко спросил:

– Что сталось со вторым ключом – адмиральским?

– Ну… я… ничего не могу сказать.

– Где адмирал держал ключ? На кольце с другими ключами, как вы, или отдельно?

– Отдельно, – ответил Эмери. – Обычно он лежал у него на столе в чернильном приборе. На нем еще бирка была.

Инспектор широкими шагами пересек кабинет.

– Ну вот, а теперь его здесь нет, – объявил он. Его осенило сразу несколько блестящих мыслей. Адмирал, возможно, дал ключ племяннице, когда она подходила к дому впереди него. Она, наверное, вошла и заперла за собой дверь – таким образом, отрезав дяде вход в дом. В таком случае, как он получил плащ? Или же она оставила окно открытым, вероятно, с ключом в замке, а дядя вошел в дом, запер дверь и положил ключ в карман – но в карманах у него ключей не обнаружили, тем более с биркой.

Сержант Эпплтон кашлянул.

– Может, это он, сэр? – Он протянул ключ с прикрепленной к нему маленькой металлической биркой с выгравированным на ней словом «окно». И добавил, как бы отвечая на раздраженный взгляд инспектора: – Мы собирались вам сказать об этом, сэр, у лодочного сарая.

– Пока что все, – обратился инспектор к Эмери. – Вы мне можете понадобиться позднее, так что далеко не уходите. Другой телефон в доме есть? Значит, это параллельный аппарат, как я полагаю. – Он указал на телефон на стоявшем в дальнем углу кабинета столике. – Просто переключите его сюда. И вот еще что: мне хотелось бы снова переговорить с горничной Мертон.

– Ну, так она ушла, – сообщил дворецкий с едва заметным злорадством в голосе.

– Но разве я вам не говорил…

– Это из-за матери. Хворает она у нее.

Инспектор вздохнул, и дворецкий торопливо ушел. Бесполезно было к нему придираться: он так же не мог помешать Дженни Мертон уйти, как и мистеру Холланду войти, заметил Ридж сержанту.

– Ничего страшного, – заметил он относительно ключа, а сержант по праву воспринял это как завуалированное извинение. – Где вы его обнаружили?

– В адмиральской лодке.

– Вы там ничего не…

– Нет, сэр. Кроме весел и уключин она прямо-таки вылизана.

– А как насчет отпечатков пальцев на ключе?

Однако было видно, что к шершавой поверхности бирки «пальчики не пристанут».

– Кто-то основательно занимался лодкой, – задумчиво произнес Ридж, – так что мне интересно, как это там оставили ключ.

– Вряд ли лодка имеет большое значение, – предположил сержант. – Я переговорил с мальчишками викария. По их словам, адмирал всегда драил ее, вроде как на ночь, когда она ему пока была не нужна.

Поделиться с друзьями: