Последний подарок
Шрифт:
В тот вечер, когда они с Джек налегке вернулись в этот большой шикарный дом, Булли подумал, что здесь у него точно будет не жизнь, а праздник. Увы, ожидания его не оправдались. Уже на следующий день он почувствовал себя, как в тюрьме. Каждый день одно и то же: вставай по часам, иди в школу, ешь за столом, не спи в одежде. Список требований был длинный. А учитывая, что здесь ему придется торчать долгие годы, пока он не получит то, что ему причитается…
В общем, на первых порах все это его сильно доставало.
– Фу, – произнесла Джо, появляясь на кухне с накрашенными губами и жуя «КитКат». – Вы что, не видите, что у вас весь пол в собачьих лужах?
Они оба посмотрели на нее: естественно, видели.
– Да
Рози не сделала ему замечание. Знала, что он честно старается сквернословить меньше, как люди, пытающиеся постепенно бросить курить.
– Это я к тому, – сказала Джо, – что лично я уже убегаю.
– А завтракать? – спросила Рози. Джо в ответ лишь махнула ей пакетом шоколадных батончиков. Она теперь училась в колледже, и Булли жалел, что Джо не ходит в ту же школу, что и он – на другой стороне холма.
Он шел за ней к выходу, выбрасывая вперед ноги, как борзая, потому что заметно вырос. Джо обернулась.
– Брэде, губы у меня размазаны? – Он покачал головой. Булли подозревал, что Джо в колледже завела себе дружка. – Ну что, нравится тебе быть богатым и знаменитым?
Она шутила так иногда – потому что он не был ни богатым, ни знаменитым, во всяком случае, пока не был.
– Не то слово, – ответил он.
– Пока, увидимся, – махнула ему Джо, взяв свою сумку, кожаную и очень потертую. Булли знал, что Джо нравится эта сумка, но все равно собирался купить ей новую. Когда получит деньги, а может, и раньше: зайдет в магазин с пачкой чеков и стащит; или возьмется разносить газеты и накопит денег на покупку. Он пока еще не решил.
Булли вернулся на кухню и вытер лужу бумажным полотенцем.
Прежде чем сделать себе мюсли с молоком, он вымыл руки, потому что Рози все еще находилась на кухне.
– Уже уходишь? – спросила она.
– Да…
– Ты ведь пойдешь сегодня в школу?
– А как же? – с удивлением произнес он: с какой стати он должен пропустить школу в среду? Как будто для него это вообще что-то немыслимое.
– Брэдли. Ты ведь пойдешь в школу, правда? Миссис Эйвери выгуляет Джеки позже, у тебя уже нет времени… Что? – спросила она, заметив, что он улыбается краешком рта.
Булли догадывался, что Джеки потолстела потому, что забеременела. Она слишком много времени проводила с пуделем миссис Эйвери. Он пока еще не знал, как к этому относиться, ведь и миссис Эйвери, и ее пес были настоящие аристократы, благородных кровей, и разговаривали тоже благородно. Булли напомнил себе, что по происхождению пудели – охотничьи собаки.
Спустя десять минут Рози ушла на работу. Только дверь за ней закрылась, он крикнул:
– Неси поводок! Давай, девочка. – Он как раз успеет сам выгулять Джеки, если чуть-чуть опоздает на дополнительное занятие для отстающих.
Булли побежал по Свейнс-лейн к магазинам, стоявшим маленьким кругом на возвышении. Там он спустил Джеки с поводка, и она тотчас же погналась за голубем, а он отошел в сторону, будто ему и дела не было до трехлапой собаки.
Булли помахала какая-то женщина в черном. Прищурившись, он кивнул ей. Теперь многие в округе узнавали его – мальчика с трехлапой собакой. Вспомнив об этом, он остановился, ожидая, пока Джеки справит нужду.
Пока ждал, надел очки и огляделся. Он сразу заметил черный «пежо», медленно кативший вдоль зеленых газонов. Осторожность не помешает… Слава богу, этот автомобиль не представлял угрозы. Он принадлежал мистеру Дугласу, владельцу газетного киоска; тот сам развозил газеты, доставленные с опозданием. Булли узнал номер его машины. Он знал номера всех машин в округе. Последние три
буквы на номере «пежо» мистера Дугласа, ОСО – это аббревиатура «Общества староанглийских овчарок». (Мистер Дуглас и не подозревал, что это значит, пока Булли его не просветил). Пожалуй, он все-таки возьмется развозить газеты, решил Булли, и заработает деньги на сумку для Джо, а то еще его поймают на воровстве и упекут в тюрьму. Да и Джо расстроится, узнав, что он украл для нее сумку.– Ой, Джеки, боже… Не смей! Ты не так ходишь! – воскликнул Булли, потому что Джек пыталась по привычке задрать ногу, как кобель, а сукам так не полагается. Тем более, что ноги-то у нее теперь не было… Булли огляделся, но никто не видел, что Джеки справляет нужду.
– Пойдем. Пора возвращаться. А то я из-за тебя опоздаю.
Вернувшись домой, он увидел на коврике свежую почту. Булли разворошил ее ногой, пытаясь разглядеть, от кого письма, не поднимая и даже не трогая конверты. На его имя ничего не пришло, и слава богу.
Правда, земля слухами полнится, и в конце концов люди узнают, где теперь живет мальчик-полумиллионер. Ведь слова ничего не стоят, а марка второго класса – меньше пятидесяти девяти пенсов, так что скоро письма с просьбами доберутся и сюда, на Свейнс-лейн. в третий дом от угла.
Но сегодня таких писем не было. Только квитанции – судя по коричневым конвертам. Он сам будет оплачивать счета Джона и Рози, когда получит свои деньги. Может, даже раньше. Все их счета, за всё, всегда.
Булли решил, что все-таки пойдет в школу. По крайней мере, на утренние занятия – чтобы отметиться. Не хватало еще, чтобы и сюда приходили письма с уведомлениями о его прогулах. Он оставил Джеки побольше еды и воды, напомнив себе, что миссис Эйвери заберет ее через пару часов – а уж она-то знала, как обращаться с собаками.
Булли схватил пиджак и сунул его в рюкзак: наденет, как только войдет в школу. Затем запер дверь и зашагал прочь, но потом обернулся, словно проверяя, не исчез ли куда дом.
Он посмотрел на свою комнату, на самом верху, под крышей – маленький стеклянный квадратик, поделенный на четыре части. Отсюда чердачная комната и впрямь немного походила на тюремную камеру, но Булли больше не чувствовал себя в заточении. Теперь нет. Для него это было надежное пристанище, дом, где он жил со своими новыми… друзьями. А друзья ли они? Пока ему с трудом удавалось заставить себя произнести это слово.
Булли показалось, что Джеки залаяла на кухне, и он сделал шаг назад, подумывая вернуться. А затем резко остановился: когда он уходил, Джеки не капризничала, как ребенок. Она знала, что он вернется. Джеки – обученная собака. А с собаками иначе нельзя. Их надо воспитывать, приучать доверять хозяину.
И Булли, наверстывая упущенное время, ежась от холода, трусцой побежал в школу на противоположном склоне холма.
От автора
Жила-была учительница начальных классов. И, говорят, ее ученики каждый год рисовали красками и карандашами прекраснейшие рисунки – самые лучшие в школе. Когда учительницу спрашивали, в чем секрет ее метода, она отвечала, что забирает рисунки у детей до того, как они их закончат. Что ж, должен сказать, что, работая над этой книгой, я напротив стремился добиться завершенности.
Я очень признателен моему агенту Зоуи Кинг: она приложила немало усилий, чтобы эта книга увидела свет; без ее помощи я вряд ли сумел бы издать свой труд. Спасибо моим редакторам: Джилл Эванс – она постоянно требовала, чтобы я переписал (и улучшил) многие главы романа; Люси Эрли, заставившей мою книгу звенеть; и Эмили Деймсик – она «причесала» и отшлифовала текст.