Последний рассвет
Шрифт:
12) Катсу — Katsu — яп. муж. имя: победа.
13) Кеншин — Kenshin — яп муж. имя: сердце меча.
14) Киёко — Kiyoko — яп. жен. имя: чистота.
15) Киёши — Kiyoshi — яп. муж. имя: тихий.
16) Кичиро — Kichiro — яп. муж. имя: удачливый.
17) Маи — Mai —
18) Маса — Masa — яп. м/ж имя: прямолинейный.
19) Мичио — Michio — яп. муж. имя: человек с силой трёх тысяч.
20) Монтаро — Montaro — яп. муж. имя: большой парень.
21) Морико — Moriko — яп. жен. имя: дитя леса.
22) Рин — Rin — яп. жен. имя: неприветливая.
23) Риозо — Ryozo — яп. муж. имя: третий сын Превосходного (Ryo).
24) Риота — Ryota — яп. муж. имя: крепкий, тучный.
25) Риуу — Ryuu — яп. муж. имя: дракон.
26) Саюри — Sayuri — яп. жен. имя: маленькая лилия.
27) Сэн — Sen — яп. муж. имя: дух дерева.
28) Такисиро — искажённое take sera — яп.: бамбуковый мореход.
29) Таро — Taro — яп. муж. имя: первенец.
30) Тода — искажённое Tadao — яп. муж. имя: услужливый.
31) Томо — Tomo — яп. муж. имя: друг.
32) Тоширо — Toshiro — яп. муж. имя: талантливый.
33) Хадзиме — Hajime — яп. муж. имя: начальник.
34) Шидзин — Shijin — кит.: поэт.
35) Шина — Shina — яп. жен. имя: достойная.
36) Шиничиро — Shinichi — яп. муж. имя: первый сын Шины.
37) Юудай — Yuudai — яп. муж. имя: великий герой.
1) Анта — слегка пренебрежительное обращение к равному, принятое среди молодёжи.
2) Бодзу — непочтительное обращение к буддийскому монаху.
3) Вакаданна —
обращение к сыну хозяина, покровителя.4) — гуми — команда имярека (здесь: команда Риуу).
5) Данна — уважительное обращение жены к мужу.
6) Доно — обращение к равному или чуть высшему.
7) — доно — суффикс со значением обращения к равному или незначительно старшему. Устаревший, использовался самураями.
8) — дзэки — к имени борца сумо.
9) — ёси — указывает на профессиональное амплуа жрицы, призывающей духов и угощающей их. Ёси — жрица народной синтоистской традиции могари, впадала в экстаз, вселяя в себя духа, и её устами вещал вызванный дух ками, а второй участник действа, «нэги», задавал духу вопросы.
10) — Как думаешь, Мотоёри — обращение без суффикса принято между близкими друзьями.
11) Кидзё — Kijou — очень вежливая форма обращения к женщине: госпожа.
12) — кими — суффикс с оттенком вежливости.
13) Кисама — kisama — очень оскорбительное обращение, но, как ни странно, переводится: «благородный господин».
14) Кохай — обращение к младшему.
15) — кун — прибавляется к имени коллегой (чаще мужчиной, реже женщиной) или преподавателем.
16) Окугата-сама — уважительное обращение членов клана к супруге главы клана.
17) Орэ-сама — яп. местоимение, высшая форма хвастовства: Великий Я.
18) Оякатасама — обращение членов клана к своему господину.
19) — сама — суффикс, выражающий очень высокую степень уважительного отношения.
20) Суки — Suki — яп.: любимая.
21) — тянь — о мальчике или девушке.
22) Уэсама — обращение к очень важной персоне (даймё, сёгуну).
23) — хан — кансайский вариант суффикса «– сан».
24) Чичи-уэ — яп.: отец (с уважительным суффиксом).
1) Амадин — певчая птица — японский скворец.
2) Большой дурак из… — Прозвище реального исторического персонажа, Оды Нобунаги — «большой дурак из Овари». Нагоя — город, центр провинции Овари.
3) …в логове Ёритомо — Идзу принадлежала Тайра.