Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последний шаг профессора Вудда
Шрифт:

Уинтер только приготовился скомандовать: "Полный вперед", как со стороны берега послышались выстрелы и собачий лай.

– Что за чертовщина?
– удивился лейтенант.

Все обернулись к берегу.

Из леса выбежал человек. Спотыкаясь и припадая на правую ногу, он подбежал к обрыву и остановился на самом краю. Потом вдруг взмахнул руками и отчаянным прыжком бросился в море. С опушки леса донеслась резкая дробь автоматной очереди.

По команде Уинтера катер остановился.

– Спускай шлюпку! Живо!
– крикнул лейтенант.

Джо Стивенс с одним

из матросов бросились выполнять приказание.

Маленькая шлюпка быстро направилась к вынырнувшему невдалеке человеку. В этот момент на край обрыва выбежали несколько людей, вооруженных автоматами. Несмотря на сумерки, Уинтер без труда признал в них охранников из зоны.

Заметив, что шлюпка подошла к беглецу, один из охранников заорал:

– Не сметь вытаскивать! Прочь от него!
– И направил автомат.

Но Джо, схватив утопающего подмышки, втащил в шлюпку.

На берегу выругались и бросились по тропинке вниз.

Тем временем шлюпка подошла к катеру. Вытащенный из воды человек, весь залитый кровью, неподвижно лежал на дне шлюпки лицом вниз.

– Живой?
– опросил Уинтер.

Джо перевернул беглеца на спину и махнул рукой.

– Готов. Три пули в грудь и все навылет.

– Вот сволочи!
– не удержался лейтенант.

– Эй, на катере!
– окликнули с берега.

– А-а, майор!
– узнал Уинтер пузатого начальника охраны.
– Это вы устроили такую дикую охоту?

– Вам лучше придержать язык!
– рассвирепел майор.
– Немедленно выдайте нам беглого негра! Это опасный преступник!

– Возьмите пожалуйста! Вы очень любезно избавляете нас от расходов на его похороны. Джо, отдайте им труп, - распорядился Уинтер.

Стоило только шлюпке коснуться берега, как майор Земмеринг вскочил в нее и осмотрел убитого.

– Негр вам что-нибудь говорил?
– спросил он, подозрительно глядя на матросов.

– Помилуй бог!
– воскликнул Джо Стивенс.
Провалиться мне в преисподнюю, если я когда-нибудь слышал, как разговаривают мертвецы!

– Забрать труп!
– скомандовал майор охранникам.
– А вы можете убираться! Передайте всем на катере, чтобы не распускали языки, а не то рискуете последовать за этим негром.

Выйдя из "мышеловки" на чистую воду, катер полным ходом устремился к порту.

Стоя за штурвалом, Джо Стивенс угрюмо молчал. Его глаза сердито поблескивали, брови нахмурились, и от этого широкое добродушное лицо старого матроса приняло суровое выражение.

– Что надулся, старина?
– опросил Уинтер.

Джо обернулся и пристально посмотрел лейтенанту в глаза.

– Мистер Фред. Мы, матросы, считаем вас хорошим парнем, не способным на подлость. Можно с вами говорить откровенно?

– Конечно, Джо! Выкладывай все, что у тебя есть, - ответил Уинтер и плотно прикрыл дверь рубки. По тону матроса и по тому, как тот доверительно обратился, назвав его по имени, лейтенант понял, что Джо хочет сказать ему очень важное.

– Этот негр, перед тем как отдать концы, успел сказать мне несколько слов. Там, на горе, над людьми что-то проделывают. Он бежал, спасая свою шкуру.

Уинтер насторожился.

Парень плохо знал английский язык, - продолжал Джо.
– Я с трудом разобрал, что он бормочет, но понял: негров там чем-то травят, как корабельных крыс.

– Ты сказал все?

– Да, все. Разве этого мало?

– Вполне достаточно. Там творят грязные дела, а мы их еще и охраняем! вырвалось у лейтенанта.

Джо вопросительно взглянул на него.

– Значит, и нас можно считать картами той же колоды?

– Не спеши, старина. Это вопрос очень сложный. Пока - наберись терпения и никому ни звука.

Джо молча кивнул и направил судно к входу в порт.

Неожиданная новость, сообщенная старым матросом, произвела на Уинтера тяжелое впечатление не только потому, что, неся патрульную службу, он охранял людей, совершающих какие-то преступные опыты. Как офицер, воспитанный в духе выполнения приказов, он, пожалуй, не стал бы вдаваться в тонкости сложившейся обстановки, а постарался скорее перевестись в другое подразделение. Самое главное, о чем он и словом не обмолвился при разговоре с Джо Стивенсом, было то, что Лила, горячо любимая им девушка, на которую он был готов молиться, служила в этой проклятой зоне и, мало того, была довольна своей работой!

Как могут нежные девичьи руки изготовлять средства, причиняющие людям мучительную смерть, а потом, как ни в чем не бывало, дарить ему ласки! Какое невообразимое лицемерие!

Едва катер пришвартовался у причала, как Уинтер поспешил на доклад к капитану Черри.

Нервно шагая из угла в угол по приемной своего начальника, он проклинал "дурацкие церемонии" и продолжительные разборы, которых строго придерживался пунктуальный капитан. Наконец, когда со всеми служебными делами было покончено, Уинтер с ближайшего телефона позвонил к Лиле. Он хотел немедленно назначить встречу и потребовать от нее объяснений.

По домашнему номеру никто не ответил. К служебному подошел Джек О'Келли.

Нет, он не может вызвать мисс Тейлор, она слишком занята и освободится очень поздно. Может быть, ей что-нибудь передать? Не надо? Разговор личный? Ну что ж, пусть тогда мистер Уинтер позвонит завтра.

Лейтенант в сердцах швырнул трубку на рычаг.

Он не знал, куда себя девать. Ни чтение, ни музыка не отвлекали от беспокойных дум. Мысль о разрыве с Лилой была для него невыносима, но он ясно представлял, что не может связать свою жизнь с женщиной, работающей там, где зверски уничтожают людей.

Не зная, как разрубить этот узел, Уинтер решил ничего не предпринимать до объяснения с Лилой. Там дело покажет. Но ожидание в одиночестве становилось невыносимым. Чтобы развеяться, он вышел из дому и направился вдоль набережной.

Городок, затих. Только кое-где прогуливались парочки да около ярко освещенного портового ресторана было оживленно. Оттуда доносились звуки джазовой музыки.

Уинтер зашел "на огонек" и, выбрав в углу свободный столик, заказал виски. Желая хоть как-нибудь забыться, он отодвинул рюмку, взял объемистый бокал и, наполнив его крепким напитком, выпил, ничем не закусывая, один раз, потом другой...

Поделиться с друзьями: