Последний шаг профессора Вудда
Шрифт:
Но Фред не замечал великолепия южной ночи. Молча сидел он на камне, обхватив руками опущенную голову. Отдать ядерное оружие? Но это же несовместимо с его понятием о чести офицера! И все же в душе Фред понимал, что Джек прав.
Не зная, на что решиться, он до боли сжал виски и застонал. И тут почувствовал, как на его голову опустилась рука Лилы.
– Не мучайся, Фред. Я понимаю, мы просим от тебя невозможного, - говорила девушка, нежно проводя ладонью по его вьющимся густым волосам.
– Не будем больше об этом говорить. Давай посидим так,
Лила опустилась на траву у ног Фреда и положила ему на колени голову. В ее широко раскрытых, наполненных слезами глазах трепетали звезды, а на губах застыла ласковая и одновременно печальная улыбка.
Фреда бросило в жар. Он склонился над девушкой и прильнул к ее губам.
– Ли, драгоценная! Единственная!
– шептал он, покрывая поцелуями глаза, щеки, губы...
– Сделаю для тебя все! Ты одна мое счастье! Будь моей женой...
– Да, Фред, - прошептала Лила...
Глава 13
Фред вернулся после полуночи. Оставив машину около дома, он поспешил на катер.
В проходной будке матрос откозырял знакомому офицеру, а дежурный по морскому гарнизону, однокашник Уинтера смешливый лейтенант Томми Пинч не удержался и заметил:
– В эту пору не спят только часовые, коты и влюбленные. Долго же она тебя не отпускала, Фреди!
– рассмеялся он.
– А тебе завидно?
– Признаюсь - да, - вздохнул Томми.
– От такой девчонки не отказался бы даже святой праведник.
Побалагурив для вида с приятелем, Уинтер направился вдоль ряда замерших у пирса сторожевых катеров к своему судну.
Заметив начальника, вахтенный вытянулся в струнку. Уинтер кивнул ему головой и, проходя в свою каюту, распорядился:
– Вызови ко мне Джо Стивенса.
Старый моряк вошел и сразу словно заполнил всю каюту. В маленьком помещении рослый матрос казался еще больше и выше, чем был на самом деле. Снимая фуражку, он задел рукой потолок и невольно пригнулся.
– Садись, Джо, - пригласил Уинтер.
Осторожно опустившись на стул, Джо положил на колени свои руки с широченными, заскорузлыми ладонями.
– Помнишь наш разговор?
– Конечно, мистер Фред!
– Ну так слушай: там готовят бактериологическое оружие, которое будет похлеще любой водородной бомбы. Это его они испытывают на людях.
Джо Стивенс присвистнул от удивления.
– Вот какой груз привозит сюда "Риддл" вместе с товарами, - проворчал он.
– Да, Джо. Закрытые грузовики доставляют на гору не выпивку с закуской, а людей для опытов.
Лицо старого матроса посуровело. Выжидая, что еще скажет лейтенант, он молчал и не сводил с него глаз.
– Ну и как? Нравится тебе после этого наша работа?
– спросил Уинтер.
– Пусть меня повесят на первой попавшейся рее, если я теперь соглашусь здесь служить!
– воскликнул Джо.
Оба замолчали. Постукивая пальцами по столику, Уинтер в раздумье глядел на матроса. Потом решился.
– Нужно бежать отсюда, Джо. А перед этим - подарить одним парням ядерную головку от
любого из наших снарядов. Они на прощанье устроят в зоне неплохой фейерверк и удерут вместе с нами.К удивлению Фреда, Джо Стивенс воспринял его слова совершенно спокойно. Он только поскреб затылок и усмехнулся.
– Я знал, мистер Фред, что вы хороший парень. Мне что, я уже жизнь прожил и если отправлюсь на обед к акулам - жалеть старика будет некому. А у вас все еще впереди. Подумайте. Может, вы это сгоряча, по молодости?
– Нет, Джо, я ничего не решаю дважды, - упрямо мотнул головой Уинтер.
Старому моряку пришлась то душе решительность лейтенанта. Хлопнув себя ладонью по колену, он согласился.
– Будь по-вашему, мистер Фред. И пусть в мое старое горло больше не вольется ни один глоток виски, если я хоть в чем-нибудь вас подведу!
Лейтенант порывисто встал.
– Молодчина, Джо!
– растроганно сказал он. Затем вынул из ящика стола ключи и передал их матросу.
– Сейчас становись на вахту. Я прослежу, чтобы никто по судну не болтался, а ты откроешь запоры, возьмешь боеголовку со взрывателем и спрячешь их в шлюпке, на корме. Только заверни получше в брезент. Да смотри, поосторожнее!
– Не беспокойтесь, мистер Фред. Все будет в порядке, - ответил старый матрос.
Вынырнув, Лила подплыла к берегу и передала Джеку еще один мешок с актиниями. Девушка в этот день ныряла уже трижды и порядочно устала.
– Хватит, вылезай!
– крикнул Джек. Взяв у нее мешок, он поставил его рядом с большой корзиной, в которой лежал прежний улов.
Лила вышла на берег, сняла подводное снаряжение и заглянула в корзину. Сказочно красивые, похожие под водой на причудливые цветы, актинии выглядели на суше непривлекательно. Скользкие, помятые, потерявшие яркость красок, они походили на бесформенных слизняков. Девушка брезгливо поморщилась.
– Катер!
– негромко сказал Джек, глядя из-под ладони на блестящую морскую поверхность.
Из-за скалы показалось знакомое судно. Не подходя близко к берегу, катер остановился. Вскоре от него отвалила шлюпка.
– Фред на корме, а гребет какой-то матрос, - разглядела Лила.
Джек внимательно осмотрелся. Не следит ли кто-нибудь за ними? Но на пустом берегу не было заметно ничего подозрительного. Шлюпка, заскрипев днищем по песку, остановилась. Фред выскочил из нее и поздоровался сначала с Лилой, а затем и с Джеком.
– Привез, - кивнул он, заметив вопросительный взгляд девушки.
– Джо, доставай "консервы".
Матрос с усилием вытащил из-под кормы продолговатый предмет, завернутый в брезент, и передал его подоспевшему Джеку. Тот обхватил сверток обеими руками, осторожно вынес на берег и, уложив в корзину, высыпал на него из мешка все актинии. Затем тщательно прикрыл их сверху мешком.
– Вот, возьмите, - отдал Уинтер взрыватель.
– Только осторожнее.
Джек молча кивнул.
– Вам нужно объяснять, как все подготовить к действию?