Последний срок
Шрифт:
– Он мне не поверит. У нас нет грузовиков. Из-за вас мы едва сводим концы с концами.
– Сделай так, чтобы поверил. – Босх бросил на диспетчера суровый взгляд, и тот вызвал в микрофон Зюзю Роллинза.
Гарри и Чу, выйдя из кабинета, обсуждали, как поступят, когда водитель приедет. В конце концов решили, что подойдут только тогда, когда он вылезет из машины.
Через несколько минут в ангаре появилось раздолбанное такси, которое следовало помыть еще год назад. Машиной управлял водитель в соломенной шляпе. Он выпрыгнул из автомобиля и, ни к кому не обращаясь,
– Где новая тачка?
Детективы подошли к нему с двух сторон и, убедившись, что Роллинз никуда не убежит, Босх заговорил:
– Мистер Роллинз? Мы из полицейского управления Лос-Анджелеса. Нам нужно задать вам несколько вопросов.
Таксист смутился. Затем в его глазах вспыхнул огонек: он готов был действовать – то ли драться, то ли бежать.
– Что такое?
– Я сказал, нам надо задать вам несколько вопросов.
Гарри показал значок, чтобы Роллинз понял: их разговор официальный. От закона не убежишь.
– Что я такого сделал?
– Насколько нам известно – ничего. Мы хотим поговорить с вами, мистер Роллинз, о том, что вы могли видеть.
– Вы не подставите и не запрете меня, как других ребят?
– Мы про это ничего не знаем. Прошу вас, проедемте с нами в полицейское отделение Голливуда, где мы спокойно поговорим.
– Я арестован?
– Нет, нет. Мы рассчитываем на вашу помощь. Ответите на наши вопросы, и мы сразу доставим вас обратно.
– Послушайте, поехав с вами, я потеряю деньги.
Босх начал терять терпение.
– Это займет не много времени. Прошу вас, мистер Роллинз, сотрудничайте с нами.
Таксист почувствовал по тону детектива: продолжит ли он упираться или уступит сразу, все равно придется ехать. Здравый смысл обывателя с улицы подсказал, что лучше выбрать второй путь.
– Хорошо, давайте быстрее со всем покончим. Вы не наденете на меня наручники?
– Никаких наручников, – ответил Босх. – Все к общему удовольствию.
В машине Чу расположился на заднем сиденье рядом с таксистом, которому, как и обещали, оставили свободными руки. А Босх связался с ближайшим отделением полиции в Голливуде и попросил зарезервировать ему комнату для допросов в следственном отделе. Поездка продолжалась не более пяти минут, и вскоре они ввели Роллинза в помещение размером три на три метра с одним столом и тремя стульями. Гарри предложил таксисту сесть с той стороны стола, где стоял один стул.
– Что-нибудь хотите перед тем, как мы начнем?
– Как насчет колы? А потом курнуть и по девочкам? – Роллинз рассмеялся, но детектив даже не улыбнулся.
– Давайте ограничимся колой. – Босх полез в карман, достал мелочь, отобрал четыре монетки по двадцать пять центов и протянул их Чу. Поскольку тот был младшим напарником, то и идти к автоматам в коридоре предстояло ему.
– Итак, Зюзя, начнем с того, что вы назовете мне ваше настоящее полное имя.
– Ричард Элвин Роллинз.
– Как вы получили прозвище Зюзя?
– Не помню, всегда так звали.
– Что вы имели в виду, сказав в гараже, будто боитесь, что вас подставят, как других ребят?
– Так, ничего.
– Нет,
все-таки что-то. Вы же это сказали. Объясните, кого подставляют. Обещаю, все, что вы скажете, не выйдет за пределы этой комнаты.– Послушайте, вы же все сами знаете. Похоже, в последнее время на нас объявили охоту. С этими задержаниями за управление в нетрезвом виде и со всем остальным.
– Вы думаете, это подставы?
– По-ли-ти-ка, мать ее. А что вы хотите? Вспомните, как обошлись с тем армянским малым.
Босх вспомнил: одного из арестованных водителей звали Рэч Татарский, и решил, что Зюзя имеет в виду его.
– Как с ним обошлись?
– Он никуда не ехал, ждал на стоянке. К нему подошли, попросили выйти из машины. Он отказался дуть в трубку, тогда у него под сиденьем нашли бутылку, и он спекся. Эта бутылка всегда там. Постоянно валяется в машине, и никто еще не напивался. Разве что сделаешь ночью пару глотков, чтобы взбодриться. Но вот что интересно: откуда полицейские узнали про бутылку?
Босх откинулся на спинку стула и, стараясь ничего не пропустить, пытался разобраться в смысле сказанного. Вернулся Чу, поставил перед Роллинзом банку с колой и сел справа от Босха.
– Этот заговор против ваших ребят – кто за ним стоит?
Таксист вскинул вверх руки, словно хотел спросить: «Неужели не ясно?»
– Да этот член муниципального совета. А всю грязную работу делает за него сын. И всем крутит. То есть крутил. Потому что теперь он покойник.
– Откуда вы узнали?
– Прочитал в газете. Все об этом знают.
– Вы когда-нибудь видели его сына? Сами?
Таксист ответил не сразу – вероятно, лихорадочно размышлял, какую ему расставили западню. И в конце концов решил не лгать.
– Видел, секунд десять. В воскресенье высаживал пассажира у «Шато», а он в это время входил в отель. Вот и все.
Босх кивнул.
– Как вы его узнали?
– Видел на фотографии.
– Где? В газете?
– Нет. Кто-то из наших раздобыл его фото после того, как мы получили письмо.
– Какое письмо?
– Про «ЧБ». Копию письма от Ирвинга, который сообщает людям из муниципалитета, что начал борьбу за лицензию. А нас собирается прихлопнуть. В нашей администрации скачали из Интернета фотографию подонка и показали нам. Повесили на доске объявлений вместе с письмом. Чтобы водители знали, какая нам угрожает опасность и что поставлено на карту. Этот тип попер на нас с обвинениями, и нам лучше собраться и держать ухо востро.
Босх понял, в чем заключалась стратегия.
– И вы узнали его, когда вечером в воскресенье подъехали к «Шато-Мармон»?
– Точно. Сразу понял, это тот самый говнюк, который собирается отобрать у нас работу.
– Выпейте колы.
Босху нужна была короткая передышка, чтобы все обдумать. Пока таксист открывал банку и делал глоток, он прикидывал серию новых вопросов. Обнаруживалось нечто такое, чего Гарри раньше не предполагал.
Роллинз долго пил, затем поставил банку на стол.
– В котором часу в воскресенье вечером вы закончили смену?