Последний свидетель
Шрифт:
— Вроде бы спали. Да, скорей всего именно так.
— Ну а в той, что находится в комнате Томаса Робинсона?
— Несколько другое впечатление. Возможно, на ней лежали. Но чтоб спали… точно не скажу.
— Ясно. Так, теперь эта злополучная северная калитка. Вы считаете, ее отперли ключом, так?
— Да, сэр. После тщательного осмотра замка… просто уверен в этом, сэр.
— А ключ вы нашли?
— Да, сэр. Висел на гвозде в доме, возле этой самой двери. Вместе с разными другими ключами, сэр.
— Благодарю. Чуть ранее вы говорили мистеру Спарлингу,
— Да, сэр. Была гроза. И шел дождь. Примерно с полчаса.
— И этот дождь мог бы смыть все следы, что находились там до этого?
— Где именно, сэр?
— Ну, при въезде, у северной калитки и на лужайке.
— Да, сэр.
— Ну а погода, перед тем как начался дождь? Холодная была или жаркая? Можете просветить нас на этот счет, детектив Батлер?
— Вечер выдался теплый, сэр. Очень теплый, насколько я узнал.
— Узнали? От кого именно?
— Из отчета метеорологической службы, сэр. Они выдали мне такую справку. Она прилагается к материалам дела.
— Да, у меня она имеется. Теперь еще один вопрос. Вот вы сказали, что окно в кабинете было разбито. Ну а остальные окна в доме? Может, еще какое-то из них было открыто?
— Да. В комнате мальчика. В комнате Томаса Робинсона. Оно было слегка приоткрыто, а вот что касается остальных… нет, не припоминаю.
— Благодарю вас. Это все, что я хотел спросить вас о той ночи на тридцать первое мая. Теперь хотелось бы, чтоб мы перенеслись на год вперед. К вечеру прошлой среды. К пятому июля.
— Да, сэр? — Батлер смотрел по-прежнему невозмутимо. Очевидно, он был готов и к этому вопросу.
— Скажите, правильно ли я понял, что вас снова вызвали в дом «Четырех ветров» в среду на прошлой неделе? С целью осмотра места происшествия?
— Да, сэр. Меня вызвал детектив сержант Хернс, и я действительно прибыл на место происшествия около восьми часов вечера.
— Кто там находился, когда вы прибыли?
— Томас Робинсон и два офицера полиции из участка в Кармуте. Ну и сержант Хернс тоже, конечно, присутствовал.
— Вы расспрашивали Томаса Робинсона о том, что, по его словам, случилось?
— Да, сэр.
— Обрисуйте в общих чертах, что он вам рассказал, офицер. Чтоб мы имели представление.
— Он сказал, что услышал, как за оградой притормозила машина, затем увидел, что через северную калитку проходят двое мужчин и направляются к главному входу в дом. И тогда он спрятался в скамье, что стояла в холле, пока эти двое обыскивали дом. А потом они услышали вой полицейской сирены где-то на дороге и тут же ушли. Томас успел вызвать полицию чуть раньше, сразу, как только увидел этих мужчин.
— Так он сказал. А теперь скажите-ка нам, офицер, вы, разумеется, осмотрели все места, где, по словам Томаса, побывали эти двое?
— Да, сэр.
— Искали следы, улики. Материальные, так сказать, свидетельства. Отпечатки ног, пальцев, ДНК, в этом роде?
— Верно.
— И удалось ли вам найти хоть что-нибудь, офицер? Хоть малейшую зацепку?
— Нет, сэр, не удалось.
— Таким образом,
получается, что во время вашего посещения дома пятого июля сего года вы не нашли ни малейших подтверждений тому, что это происшествие имело место? Так или нет?— Ничего, подтверждающего, что эти люди побывали там. Но и ничего, опровергающего этот факт.
— Так, давайте-ка поподробнее. Начнем с осмотра территории, прилегающей к дому. Вы нашли там следы автомобильных протекторов?
— Нет, сэр. Но в тот вечер дождя не было, не было его и раньше на протяжении нескольких дней. И потому, даже если там и останавливалась машина или разворачивалась, следы протекторов она могла и не оставить.
— А в ночь убийства оставила. Далее. Томас Робинсон заявил вам, что эти двое бросились наутек, услышав вой сирены. Выбежали из дома, я верно понял?
— Так он сказал, сэр.
— Понятно. А отсутствие дождя объясняет отсутствие следов.
— Именно, сэр. Да и какие следы они могли оставить, раз убегали по дорожке.
— А в ночь убийства было иначе, да?
— Тогда было уже темно, сэр. А в последнем случае было еще светло, когда я прибыл на место происшествия.
— Немного странное время выбрали они для вторжения в дом, вам не кажется?
— Можете не отвечать на этот вопрос, детектив Батлер, — вмешался судья Грэнджер. — Вы снова подсказываете свидетелю ответ, мистер Ламберт. Одно предупреждение у вас уже имеется.
— Прошу прошенья, ваша честь. Так, теперь что касается той калитки в стене, офицер. Она была открыта или закрыта?
— Закрыта.
— Заперта или нет?
— Заперта.
— И никаких признаков, что замок пытались взломать?
— Нет, сэр, никаких.
— Ну а главный вход в дом?
— Томас Робинсон сказал, что незнакомцы ушли через главный вход. И оставили дверь открытой, сэр.
— Но он также сказал, что раньше тем же днем ее заперли и что незнакомцы, чтобы войти, воспользовались ключом. Так или нет?
— Так, сэр.
— Ясно… Что ж, благодарю вас, детектив Батлер. Вы нам очень помогли.
Майлз Ламберт грузно опустился в кресло и отер щеки ярко-малиновым платочком. Он был доволен сегодняшней своей работой. Все прошло как по маслу. Батлер дал ему именно то, чего он так добивался. Ни единого свидетельства того, что к Томасу в дом тем вечером заходил кто-либо, помимо самого Батлера и других офицеров полиции, не существовало. У обвинения имелись лишь показания Томаса, и Майлз был уверен, что вскоре он разберется с этим молодым мистером Робинсоном. Он довольно потер пухлые ручки. Ему уже начало нравиться это дело.
Спарлинг же, напротив, выглядел еще более скованно и мрачно, когда поднялся, чтоб задать свидетелю еще несколько вопросов.
— Еще один вопрос, детектив Батлер, и я вас отпускаю. Вот вы только что говорили мистеру Ламберту, что обыскали все в доме и вокруг него, проверяя утверждение Томаса Робинсона о том, что в среду у него побывали незваные гости.
— Да, сэр.
— А наверху, на втором этаже смотрели?
— Да, сэр.
— Что-нибудь там нашли?