Последняя сволочь
Шрифт:
– Это вам, босс! - крикнул Моска и быстро сунул руку за пазуху.
Войддинг выстрелил первым. Макс широко открыл удивленные глаза. Он попытался было что-то сказать, но не смог и ничком рухнул на пол. Звук падения мертвого тела показался убийце отвратительным.
Но прежде чем Войддинг успел встать из-за стола, вошел одетый в штатское Тед Мелфорд и склонился над телом. Он перевернул Макса, пощупал пульс и спокойно заметил:
– Вы его прикончили, Мэл.
– Это он хотел меня застрелить!
– Из чего?
– Как это?
– Я забрал у него револьвер
– Зачем же Макс полез за пазуху?
Мелфорд расстегнул пиджак Моски и вытащил из внутреннего кармана газету "Чикаго трибюн".
– Я думаю, просто-напросто хотел показать вам газету.
Мэл удивленно взял из рук полицейского номер "Чикаго трибюн".
– Откуда ж я мог знать... Газета десятидневной давности... С чего он взял, будто мне это интересно?..
– Понятия не имею.
Войддинг быстро просмотрел несколько страниц, пока не наткнулся на заметку, отчеркнутую красным карандашом.
– "Чикаго. Двадцать седьмое мая, - стал он читать вслух. - Неудачная попытка налета. Вчера два гангстера, хорошо известных полицейским службам, Сэм Мервейн из Сент-Луиса и Тони Альтамиро из Пасадены, попытались напасть на фургон, перевозивший зарплату рабочих завода "Крэкет". Но полиция получила предупреждение, и, когда бандиты приказали шоферу остановиться, их ждал неприятный сюрприз - из фургона выскочили полицейские с автоматами. Впрочем, долго удивляться налетчикам не пришлось - оба они были застрелены на месте".
Мэл посмотрел на Теда.
– Что это значит? Вы же ездили за ними в Мелвин Рок тридцатого числа...
Прежде чем ответить, Мелфорд сунул в карман пистолет Войддинга.
– Это значит, Мэл, что я и в глаза не видел ни Сэма, ни Тони.
– Но вы же говорили...
– В ваших кругах обычно не слишком доверяют словам. Так ведь?
– Сволочь! А Берт?
– Его, как мы и договаривались, я забрал в Мелвин Рок.
– Так где же он?
– В Лэкморе... это небольшой лесок на севере от города.
– В лесочке на... - ошарашенно повторил Войддинг. - Но что он там делает, черт возьми?!
– Крепко спит, Мэл.
– Вы хотите сказать, что вы его...
Тед невесело рассмеялся.
– Видали б вы физиономию своего брата, Мэл, когда я сказал ему, что девушка, которую он нарочно задавил год назад, моя дочь. Берт не был настоящим мужчиной, Войддинг... нет, жалкий трус и убийца. Я заставил его вылезти из машины и копать. Ваш брат послушно вырыл себе могилу, ползал на коленях и умолял. Мне стало так противно, что я застрелил его без всяких угрызений совести.
– Подлец! А потом разыграли комедию, убеждая нас в злобе и тщеславии Берта!
– Отличное прикрытие! Оно помогло мне без хлопот убить Сирвела.
– Так это вы его...
– Ловко задумано, а? Особенно с судьей. Только вы могли поверить в его предательство... И все получилось замечательно: Сирвел прикончил судью, а Берт - Сирвела. Безукоризненно. Комар носа не подточит. С остальными было посложнее...
– С остальными?
– Я очень любил старого Джорджа Росли. Тонала избил его до смерти... Пришлось
разделаться с Тоналой.– Вы?!
– Ну да, а вам внушил подозрения, будто это сделал Макс. И лишь наивный простачок вроде О'Мэхори может подумать, будто это он отправил на тот свет Уингфилда.
– Опять ваша работа?
– Разумеется. Уингфилд омерзительно обошелся с молодой женщиной, которую я бесконечно уважаю, - Морин О'Мэхори.
– Значит, вы нарочно при Максе обвинили Чака в убийстве Пэ-Пэ?
– Естественно. Я достаточно хорошо знал обоих и не сомневался в исходе.
– А у Моски вы отобрали внизу револьвер, рассчитывая, что я не доверяю ему и выстрелю первым?
– Разве я не настроил вас на этот лад?
– Мелфорд, вы последняя сволочь!
– Забавно - по обе стороны баррикад ко мне питают одинаковые чувства. Но, как бы то ни было, а ваша банда уничтожена, Войддинг.
– Остается только убить меня.
– Может, это и не понадобится...
– А?
– Но уж Стоктон-то вам придется покинуть немедленно, иначе я позвоню О'Мэхори, и он вас арестует. Преднамеренное убийство попахивает электрическим стулом, Мэл.
Войддинг пристально посмотрел на Теда:
– Сколько?
– Десять тысяч.
– Это все, что у меня есть.
– В первую очередь у вас нет выбора, старина. Добавлю еще, что мне нужна ваша коллекция бабочек для стоктонского музея.
Немного поколебавшись, Войддинг кивнул.
– На кой черт мне теперь бабочки...
Он подошел к сейфу, выгреб оттуда все деньги и швырнул Мелфорду. Тот меланхолично сунул их в карман.
– А дальше что?
– Напишите записку, что в возмещение ущерба вы дарите свою коллекцию городу.
– Ладно. - Он подписал бумагу и неуверенно проговорил: - Раз уж вы взяли на себя руководство...
– Мы уезжаем.
– Куда?
– А куда хотите. Мелвин Рок подойдет?
– Вполне.
Когда О'Мэхори явился в мэрию требовать объяснений у Кэмдена, ему сообщили, что тот заседает с муниципальным советом. Но такого темпераментного парня, как наш ирландец, подобная мелочь остановить не могла. Без лишних церемоний он распахнул дверь кабинета мэра и вошел. Все удивленно обернулись.
– Господин мэр, я должен незамедлительно сообщить вам об одной странности, касающейся Теда Мелфорда... Вопреки тому, что мы все думали, он отнюдь не пьяница!
О'Мэхори рассказал о сцене, происшедшей в баре Флойда Шерпо.
– А мэр Стоктона, как мне сказали, обо всем этом знал, - подвел он итог.
Теренс окинул советников взглядом.
– Это правда.
Первый помощник мэра вскочил на ноги.
– Не кажется ли вам, что пришло время объясниться, Кэмден?
– Что ж, сейчас я вам все объясню, а потом подпишу прошение об отставке, поскольку несу всю полноту ответственности за решение, принятое мною без вашего ведома, джентльмены. Однако прежде всего хочу заявить, что даже при огромном уважении к занимаемому мной посту отставка будет для меня не так уж тягостна, ибо я имею честь уйти вместе с таким человеком, как Тед Мелфорд.