Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поступь смерти (Защитник - 9)
Шрифт:

Им пришлось пройти добрую четверть мили. Керни нес свой автомат, и кроме складного ножа в кармане рубашки, у него больше не было оружия.

Они вышли к палаткам и шалашам, где находился лагерь "Патриотов". Раньше здесь была маленькая деревенька, где во время Великого кризиса жили люди. В центре горел большой костер. Совсем как в легенде о Шервудском лесе здесь жили целыми семьями, с женщинами и детьми.

"Даже для тех, кто вне закона, жизнь продолжается", - подумал Керни.

От костра отошел человек, на левом боку у него висел пистолет в кобуре, а на правом большой охотничий нож. Он носил их

так, как будто это были знаки отличия.

–  Мне сказали, что вы - тот мужчина, который спас Марси от петли. Меня зовут Дэн Девон, я руководитель.

Высокий человек с хриплым от виски голосом протянул руку. Керни сделал шаг вперед и крепко пожал ее.

–  Называйте меня Джеф. Мою подругу зовут Линда.

–  Джеф. Садитесь. Линда, вы тоже.

Они уселись к огню, и Марси примостилась рядом с Дэном Девоном, совсем как дочь рядом с отцом. Керни внимательно посмотрел на девушку, потом на Дэна. Тот улыбнулся.

–  Вы заметили сходство? У нас похожи только глаза. Все остальное у нее от матери, даже характер. Мы искали ее, но потом мне сказали, что она нашлась. Я еще раз благодарю вас.

Керни только кивнул.

–  Вы не похожи на человека, который шатается без всякой цели. Вы англичанин?

Керни пожал плечами.

–  Можно сказать и так.

–  Что вам нужно?

–  У вас есть связи с "Патриотами" возле Харрингтона, Северная Каролина?

Дэн Девон секунду помолчал. Свет костра придавал его лицу какое-то дьявольское выражение.

–  Кое-какие связи есть. Так что вам нужно? - снова спросил он.

–  Шериф округа каким-то образом связан с ФОСА. Мне нужно выйти на ФОСА, у меня есть на то свои причины.

–  Вы приехали сюда убить кого-нибудь?

Керни закурил.

–  Может быть. А вы знаете кого-нибудь подходящего?

Дэн Девон рассмеялся.

–  О, черт! Целый список. Конечно, первым в голову приходит этот проклятый диктатор без мозгов, который сидит в Белом Доме, но это ни к чему не приведет. Мы сами должны переизбрать его.

 Вы думаете, вам это разрешат?

Дэн Девон помолчал, раскуривая трубку.

–  Я свяжу вас с теми "Патриотами". А что потом?

–  Потом я найду канал в ФОСА и начну искать. Это все, что я могу вам сказать. Если мне повезет, то с вашим мистером Маковски вы будете разбираться сами. Зато с ФОСА уже проблем не будет. А может быть ничего не получится, кто знает?

–  Я вам помогу. У нас есть люди, которые проведут вас мимо постов. Кстати, как вы путешествуете с этой штукой?

Керни рассмеялся.

–  Ну, если вам интересно, то Линда улыбается каждому полицейскому на посту, так что они забывают про все на свете, тем более, про автомат. Каждый раз получается.

Дэн Девон рассмеялся, а Линда погладила его руку, положив голову ему на плечо.

Глава тринадцатая

Микроавтобус остановился.

Дэвид Холден глубоко вздохнул. Ночью из-за ям и ухабов им не удалось поспать. И каждый раз, когда машина поворачивала или замедляла ход, они просыпались, ожидая встретить полицейский патруль.

Он не спал с пяти утра, Рози тоже не спала, но потом задремала у него на плече. Машина остановилась, и Рози подняла голову.

–  Мы приехали?

–  Да, мы приехали, - сказал Холден.

Кто-то открыл дверь снаружи. Он увидел

улыбающиеся лица, людей, которые были счастливы видеть его живым. Позади всех он увидел лицо Лютера Стила.

–  Дэвид. Рози.

Холден вышел из микроавтобуса, потом помог выйти Рози. Он шел через толпу, принимая поцелуи, пожимая кому-то руки и обнимаясь с кем-то, прямо к Стилу, который стоял, возвышаясь над толпой. Стил и Рози обнялись. Стил протянул руку, и Холден крепко пожал ее.

–  Наконец-то. Как Кларк Петровски?

–  Говорят, намного лучше. Он уже скоро встанет на ноги.

–  Хорошо, - кивнул Холден. - Тебе удалось прочитать, что было в спичечном коробке?

–  Да, только вчера. Тебе лучше самому посмотреть. После того, как вы поспите, нам надо поговорить, это важно.

–  Если это важно... - начала Рози.

–  Сначала идите поспите.

Лютер Стил отвернулся и пошел прочь.

Глава четырнадцатая

–  Томас Эшбрук?

Он сидел против солнца и не видел, кто говорил. Мягкий женский голос шел как будто с неба.

Он поднял голову. Она была высокая, с невероятно длинными ногами и великолепным загаром. Бикини на ней было очень узкое и подчеркивало традиционные части женской анатомии, вместо того, чтобы их скрывать.

Небо уже покрывалось тучами, и казалось, что над островом скоро разразится буря. Холодный ветер продувал веранду отеля, и Томас Эшбрук удивлялся, как эта черноволосая девушка может стоять здесь просто так, почти голая.

–  Меня зовут Том, а вы мисс...?

Он начал вставать со стула.

–  Пожалуйста, сидите. Меня зовут Электра Димитропулос. Вы знаете моего отца. Можно подсесть к вам?

Он кивнул и принес ей стул. Она уселась, положила ногу на ногу. У нее явно торчали соски, и ему было даже как-то неудобно. Она заметила его взгляд и сказала:

–  Сейчас холодно.

–  Да, - кивнул Эшбрук.

Она открыла свой пакет, который держала в левой руке, и вытащила кусок длинной, ярко-зеленой ткани. Эшбрук думал, что она свернет из него юбку, но вместо этого она обернула ткань вокруг плечей и груди.

 Вы будете пить, мисс Димитропулос?

–  Зовите меня Электра. А вы что пьете?

–  Темное пиво, но я как раз хотел заказать чего-нибудь покрепче.

–  Тогда закажите мне то же, что и себе.

Она достала сигареты и стала рыться в сумочке, пытаясь найти зажигалку. Эшбрук вытащил свою "Зиппо".

–  Спасибо. Эти старые зажигалки кажутся вечными.

–  О, да. Моей уже двадцать лет.

Он подозвал официанта.

–  Демосфен говорил мне, что вы очень красивы, но я, естественно, думал, что для любого отца его дочка - самая красивая в мире.

Она улыбнулась и выпустила дым через ноздри. Конечно, курение дурацкая привычка, особенно в молодости, но, по крайней мере, она курила по-настоящему, а не просто притворялась в угоду моде. Подошел официант. Эшбрук сказал несколько слов на греческом. Официант старательно повторил заказ на английском.

–  Два бокала мартини. Хорошо, сэр.

Официант ушел, и Электра расхохоталась. Эшбрук улыбнулся.

–  Ваш греческий не сравнить с его английским.

Она стряхнула пепел в пепельницу посередине стола. Ветер тут же унес пепел, и она улыбнулась, глядя, как он улетает.

Поделиться с друзьями: