Потерянное
Шрифт:
– Лила, Лила!
– снаружи послышались топот копыт и ржание лошадей. Женщина вышла во двор. У забора стояла упряжь с крытой повозкой, на месте управляющего копошился пожилой мужчина в зеленной рубахе, с длинными волосами, собранными в хвост. Рядом со скакуном стоял лысый мужчина с грубоватым лицом, одетый в кожаный доспех. На ременной портупее висела ничем непримечательная сабля.
– Чжань!
– увидев старика, Лила очень обрадовалась и быстрым шагом направилась к нему. Подойдя к друг другу, они улыбнулись и обнялись.
– Чжань, столько времени прошло, как же я рада тебя видеть!
–
– Лила, девочка моя, я тоже очень соскучился. И радости моей нет конца, - старик провёл рукой по волосам и обратил её внимание на другого мужчину: - Это мой телохранитель, доверенный и хороший друг - ЦиньЛи, настоящий мастер в своём ремесле.
– Рад наконец познакомиться с вами, мисс Лила.
– ЦиньЛи поприветствовал поклоном.
– За всё время путешествия старик мне все уши прожужжал. Ни дня покоя.
– Очень приятно, - кивнула она в ответ.
Майли встревоженно наблюдал за всем происходящим с крыльца. Приезжих он не знал, но поняв, что это друзья мамы, успокоился. Слышался смех, но разговор трудно было разобрать.
– Это, должно быть, Майли?
– заметив мальчика, старик спросил у Лилы.
– Майли, солнце, иди сюда!
– сын подбежал к ней и начал внимательно осматривать гостей.
– Майли, это мой хороший друг - Чжань.
– Ха-ха, малыш Майли, а ты сильно вырос. Я видел тебя ещё совсем маленьким грудничком, а сейчас ты вон какой, очень похож на свою маму. Называй меня деда Чжань, - лицо старика излучало доброту.
– Здравствуй, деда Чжань.
– согласился ребёнок.
– Хорошо, очень хорошо!
– обрадовался старик.
– Майли, а этого мужчину зовут ЦиньЛи, - мать указала на лысого человека.
– Рад знакомству, юный Майли, - ЦиньЛи поклонился.
– Я тоже очень рад.
– Майли повторил поклон в ответ.
Лила хлопнула в ладоши: - Так, Майли, проводи гостей в свободную комнату и покажи им всё необходимое. А я подготовлю баньку, затем приготовлю очень вкусный ужин.
Уставший Рой возвращался домой. Сегодня в деревню привезли партию железа, и старик Рикерт загрузил его тяжёлой работой. Руки изнывали от усталости. Приближаясь к дому, он увидел большую повозку и распрягающего лошадь лысого мужчину в серой рубашке и темных штанах. Рядом с сараем паслись ещё два крепких скакуна.
Заметив Роя, ЦиньЛи поклонился: - Вы, должно быть, юный Рой?
– тот лишь кивнул и продолжил с подозрением смотреть на незнакомого мужчину.
– Меня зовут ЦиньЛи, я приехал с другом, который очень хотел навестить твою матушку, они старые знакомые.
– Вам помочь?
– спросил Рой.
– Спасибо, я справлюсь сам. А вот твой внешний вид говорит, что тебе нужен отдых.
– Хорошо, тогда я пошёл, - ЦиньЛи в ответ одобрительно кивнул и продолжил заниматься своими делами.
Рой, зайдя в дом, услышал доносящиеся из гостиной голоса:
– Значит, мама занимается твоим обучением?
– Да, она строго к этому относится. Говорит, что любая оплошность в этом ремесле недопустима. Но мне нравится наука, а вот Рою нравится торчать в кузне. Он сильный, зато я умнее, - самодовольно сказал Майли.
– Это кто у нас тут умнее?
– послышалось за спиной.
– Рой, - младший обернулся.
– Что с тобой? Ты
– Усталостью, - кивнул брат, затем посмотрел на Старика. В его взгляде прослеживались вопрос, задумчивость, а затем изумление и радость.
– Деда Чжань!
– он подошел к нему и заключил в объятия.
Чжань похлопал Роя по спине. Освободившись, потормошил волосы на его голове:
– А ты вырос, малыш Рой. За девять лет ты вон в какого красивого и сильного молодого человека превратился. Чудеса прям.
– Деда Чжань, ты надолго к нам?
– На денёк, потом нужно будет ехать в Дикие Земли. Там нашли странный и очень глубокий разлом. Меня пригласили принять участие в исследовании. Сам понимаешь, у учёных времени очень мало, и на одном месте они долго не сидят. Жаль, жизнь коротка.
– Ясно, денёк тоже хорошо.
– согласился Рой, немного расстроившись.
– Рой, ты вернулся, - в гостиную зашла мать.
– Ну и видок у тебя. Хватай гостей и бегом в баню. Вам всем она требуется, тебе особенно. Майли, поможешь мне на кухне.
– Ты лучшая, мам, - Рой повернулся к старику.
– Деда Чжань, прошу за мной.
После бани все собрались на кухне. Лила с сыном накрыли скромный, но сытный стол: суп, печенные птица и рыба, икра, овощной салат, маринованные грибочки, кувшин с ягодным морсом, булочки с вареньем. И конечно же крепкая настойка домашнего производства.
– Лила, как же я скучал по твоей готовке!
– пуская слюну, похвалил хозяйку Чжань.
– Особенно, по настойке.
– У мамы лучшая готовка!
– вмешался Майли.
– Великолепно, как же я соскучился по домашней еде.
– с полным ртом произнёс Чжань.
– Прошу простить его манеры, - вставил ЦиньЛи.
– Все его мозги ушли в науку, на некоторые приличия их уже не хватило.
– Долбанный аристократ!
– проворчал старик.
– Здесь все свои, а я голодный! Плевать я хотел на ваши приличия. Вот видишь, Лила, с кем приходится путешествовать. Молодой указывает старшему.
– Чжань сидел с невинным видом.
– Но ты прости ему эти аристократические штучки, он далёк от солдатской жизни.
– О солдатской жизни говорит человек, который случайно забрел на поле боя в погоне за редким животным. Где его ранили стрелой свои же, потом ещё и допрашивали. Хорошо, там ты встретил мисс Лилу, и она поставила тебя на ноги после твоего маленького приключения.
– смеялся ЦиньЛи.
– Ладно вам, - сквозь смех проговорила Лила.
– Всё нормально, если человек голоден, в пропасть все манеры.
– Вот-вот! Лила, а у тебя вилки есть?
– спросил старик.
– Нет у нас вилок. Да и зачем? Бесполезный инструмент.
– Ха-ха-ха, - истерически засмеялся Чжань.
– Выкуси, ЦиньЛи. Как же ты теперь со своими манерами будешь есть другие блюда после супа?
– Хорошо, ты выиграл.
– улыбаясь, тот принял поражение.
– ЦиньЛи, а ты чем-то болен?
– вклинился в разговор Майли.
– Майли, нельзя задавать людям такие вопросы ни с того ни с сего, - прервала его мать.
– Врачам можно, - не сдался сын.
– а я будущий врач.
– Раз он будущий врач, то мы должны прислушаться, - Чжань был заинтригован.
– Майли, а с чего ты взял, что Цинь болен?