Повелитель теней. Том 2
Шрифт:
— А у нас талантливые командиры, — заявил Маршан, — начиная с нашего капитана и до самого короля Ричарда. Он так же талантлив, как и его племянник, король Арман. Думаю, что Монморанси одарены богами сверх меры и потому стали нашими королями. С тех пор, как они управляют Сен-Марко, мы выигрываем все войны. Или почти все. Вот скажите, командор, ведь вы прибыли к нам с нашей прародины, где также правят Монморанси. Разве они не побеждают всех своих врагов?
— Кто вам сказал, что на Земле правят Монморанси? — нахмурился третий собеседник.
— Это
— Нет, на Земле нет короля, а род Монморанси вымер сотни лет назад…
— Вряд ли стоит говорить об этом, — Валуа бросил на говорившего предостерегающий взгляд. — Кто знает, что там происходит на самом деле? Это так далеко, что на коне туда нужно мчаться годы и годы, но не приблизишься и на шаг. Какое нам здесь дело до далёких земель, которые никогда не будут ближе?
— Но Монморанси… — начал было Маршан.
— Ты сомневаешься в том, что говорит наш король? — резко перебил его Валуа.
— Я — нет, но…
— Он просто пытается подловить тебя. Верно, командор? Разве на Земле нет короля?
Тот, кого назвали командором, неопределённо пожал плечами, глядя в огонь.
— Есть, — согласился командор совершенно искренне. — Я вовсе не имел в виду, полное отсутствие королей на Земле.
Маршан, успокоившись, кивнул и снова посмотрел в огонь. Беседа, таким образом, длилась ещё какое-то время, постепенно стекая к всё более продолжительному молчанию. Где-то далеко раздались крики караульных, а потом звук труб, возвещающих вторую стражу.
— Пора спать, — заметил Валуа и поднялся.
Его товарищ сладко зевнул и потянулся. Командор встал и посмотрел на Валуа.
— Я зайду завтра, Иван.
— Спокойной ночи, командор, — кивнул тот и ушёл в ближайший шатёр.
За ним отправился и Маршан. Командор постоял какое-то время в задумчивости.
— Простите, командор, — заговорил с ним Альфонс, на которого до этого момента никто не обращал внимания. — Я не всё понял, но мне очень интересно. Неужели там, на Земле нет короля?
Командор подозрительно взглянул на него, но увидел только наивные, полные любопытства глаза совсем юного мальчика. Он невольно смягчился.
— Мне пора возвращаться к себе, — произнёс он. — Может, позже я расскажу вам об этом.
— Альфонс, — поспешно представился тот. — Меня зовут Альфонс Бризон. А вас?
— Командор де Мариньи.
— Позвольте мне проводить вас до палатки, командор, — Альфонс умоляюще взглянул на него. — По пути вы расскажете мне о нашей прародине. Хотя бы чуть-чуть, чтоб я знал, чему верить, а чему — нет.
— Не думаю, что вам это нужно.
Хок повернулся и направился туда, где стояли шатры его отряда, но Альфонс, вскочив, побежал следом.
— Неужели может быть так, что в вашем мире нет короля? — спросил он, пристраиваясь рядом.
— У нас много королей, в некоторых странах сохранилась монархия, — нехотя ответил Хок. — Но они не обладают реальной властью, а в основном
выполняют церемониальные функции и обеспечивают сохранение традиций.— И какой страной управляют Монморанси?
— Никакой. Монморанси были герцогами, принцами, но никогда — королями. Прямых потомков этого рода давно не осталось.
— Но кто ж тогда управляет вашей планетой?
— У нас парламентская республика. Управляет Генеральная ассамблея, и другие профильные органы власти, состав которых избирается всеми жителями планеты.
— Даже бедняками? — удивился Альфонс.
— У нас нет бедняков, нет богачей. Все равны и выполняют свою работу на благо всех.
— Но как могут быть равны башмачник и рыцарь? Ведь их работа оплачивается по-разному!
— У нас нет денег… Это сложно, простите, Альфонс, мы пришли, — Хок остановился у полога своего шатра.
— Это очень странно! — пробормотал юноша. — Могу ли я прийти снова, чтоб послушать об этом? Я не понимаю, как можно жить без денег…
— Спокойной ночи, Альфонс, — проговорил Хок и, войдя в шатёр, опустил за собой полог.
Альфонс радостно улыбнулся и осмотрелся по сторонам. Вскоре он увидел мальчишку, который сонно брёл между палатками.
— Эй, иди сюда! — крикнул ему Альфонс. — Кто ты такой?
— Я Пьер, слуга барона Гримбальди, — ответил мальчишка, настороженно глядя на незнакомца.
— Я здесь по делу короля! — властно произнёс Альфонс. — Ты должен исполнять мои приказы. Смотри за этой палаткой, пока я не вернусь. Если из неё выйдет рыцарь в коричневом бархатном камзоле, проследишь за ним и потом скажешь мне, куда он пошёл, понял?
— Нет, — мотнул головой мальчик и отступил на шаг назад.
— Вот наглец, — проворчал Альфонс и достал из кошелька мелкую серебряную монету. — Возьми. Если сделаешь, как я говорю, получишь ещё…
— Две, — потребовал Пьер.
— Ладно, две, — фыркнул Альфонс и побежал в сторону королевского шатра.
Мальчик тем временем спрятал монетку и сел на землю.
Альфонс уже представлял себе, как ворвётся в королевский шатёр с криком: «Измена!» Он расскажет о крамольных речах командора де Мариньи и, когда того арестуют и допросят, то Альфонса наградят. Он поможет своему господину вернуть привязанность короля, и Жувер, пусть хоть лопнет от злости, уже ничего не сможет ему сделать!
Но стоило ему оказаться в десятке метров от огромного королевского шатра, освещённого расположенными по кругу кострами в кованых чашах, как он оробел. Возле входа стоял усиленный караул гвардейцев в блестящих латах — высокие суровые воины, мимо которых так просто не пробежишь. Да и не пустят они кого попало в королевские покои. И к тому же, можно ли сказать, что это всё измена? Не попадёт ли он впросак, поставив в неловкое положение виконта Монтре? В любом случае, если это важно, то именно хозяин должен решать, что теперь делать.