Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 1
Шрифт:

– Видно, что он доволен собой, – изволил посмеяться Государь. – Тем не менее я полагаю, что, получив столь настоятельное приглашение, тебе не следует заставлять себя ждать. В доме министра растут принцессы, сестры твои, да и сам он не может относиться к тебе как к чужому.

Потратив немало времени на свой наряд, Гэндзи уже совсем в сумерках появился в доме Правого министра, где его давно ждали. На нем было верхнее платье из тонкого узорчатого китайского шелка цвета «вишня», из-под которого выглядывало нижнее – бледно-лиловое с длинным, тянущимся по полу шлейфом. Это роскошное облачение [7] сообщало облику Гэндзи особое очарование, отличая его от остальных гостей, в большинстве своем одетых в парадные черные одеяния. Вызывая всеобщее восхищение, вошел он в дом Правого министра – и мог ли кто-нибудь

сравниться с ним? Увы, рядом с ним померкла даже красота цветов, так что его присутствие скорее умаляло наслаждение, испытываемое собравшимися…

7

Это роскошное облачение… – Приходить в дом столь значительного лица, каким был Правый министр, в носи вместо парадного платья мог только принц крови. Гэндзи пользовался этим преимуществом, как любимый сын императора, хотя формально не имел на то права

Гэндзи с увлечением предавался всем удовольствиям, когда же стемнело, незаметно вышел, притворяясь сверх меры захмелевшим.

Подойдя к главному дому, где обитали Первая и Третья принцессы, он остановился у восточной двери. Как раз с этой стороны и росли глицинии, поэтому все решетки оказались поднятыми, и дамы сидели у самых занавесей. Края рукавов были выставлены напоказ, словно во время Песенного шествия, что, впрочем, не соответствовало случаю, и Гэндзи невольно вспомнилась изысканная простота павильона Глициний.

– Я сегодня чувствую себя не совсем здоровым, а тут так настойчиво потчуют вином… Не хочу казаться назойливым, но, может быть, вы возьмете меня под свою защиту и спрячете где-нибудь здесь? – С этими словами он отодвинул занавеси боковой двери.

– Ах, что вы! Лишь ничтожным беднякам позволительно искать защиты у знатных сородичей, – отвечали дамы.

Судя по всему, они не занимали в доме высокого положения, но и на обычных прислужниц не походили – благородство их манер и миловидность не вызывали сомнений.

В воздухе, густо напоенном благовониями, слышался отчетливый шелест одежд – видно было, что в этом доме предпочитают во всем следовать современным веяниям, обнаруживая при этом некоторый недостаток подлинного изящества и утонченности. Скорее всего перед Гэндзи были высокородные особы, устроившиеся у самой двери, дабы сполна насладиться прекрасным зрелищем. Разумеется, подобная вольность по отношению к ним была недопустима, но Гэндзи не смог превозмочь любопытства. «Так которая же из них?» – думал он, и сердце его замирало от волнения.

– «Веер отобрали у меня…» [8] Обидно, право… – шутливо говорит он и садится у двери.

– Что за кореец [9] в столь странном обличье? – отвечает какая-то дама. Как видно, ей ничего не известно. Заметив, что одна из женщин, даже не пытаясь ответить ему, лишь тихонько вздыхает, Гэндзи приближается к ней и берет ее руку через занавес.

– В горах ИрусаСклоны луком из ясеня гнутся.Я блуждаю в тоске:Доведется ли снова увидетьСвет луны, мелькнувшей на миг?

8

Веер отобрали у меня… – слова из народной песни «Исикава» (см. «Приложение», с. 98), только «пояс» Гэндзи заменил на «веер»

9

Что за кореец?.. – намек на ту же песню

Ведомо ли вам, отчего я блуждаю? – не очень уверенно спрашивает Гэндзи, и она, видно, не в силах больше молчать:

– Когда б сердце твоеК одной лишь цели стремилось,Ему вряд ли пришлосьБлуждать в небесах, где месяцаДавно уж не светится лук… -

отвечает, и точно – голос тот самый. Велика была его радость, но, увы…

Мальвы

Основные
персонажи

Дайсё (Гэндзи), 21 – 22 года

Ушедший на покой Государь (имп. Кирицубо) – отец Гэндзи

Государыня-супруга (Фудзицубо) – супруга имп. Кирицубо

Нынешний Государь (имп. Судзаку) – сын имп. Кирицубо от наложницы Кокидэн

Государыня-мать (Кокидэн) – наложница имп. Кирицубо, мать имп. Судзаку

Принц Весенних покоев (будущий имп. Рэйдзэй) – сын Фудзицубо

Дама с Шестой линии, миясудокоро (Рокудзё-но миясудокоро), 28-29 лет, -возлюбленная Гэндзи

Жрица Исэ (будущая имп-ца Акиконому), 13-14 лет, – дочь Рокудзё-но миясудокоро и принца Дзэмбо

Особа по прозванию Утренний лик (Асагао) – дочь принца Сикибукё (Момодзоно)

Молодая госпожа из дома Левого министра (Аои), 28 лет, – супруга Гэндзи

Третья принцесса – дочь имп. Кирицубо и наложницы Кокидэн

Госпожа Оомия (Третья принцесса) – супруга Левого министра, мать Аои и

То-но тюдзё

Укон-но дзо-но куродо – приближенный Гэндзи, сын Иё-но сукэ

Принц Сикибукё (Момодзоно) – брат имп. Кирицубо, отец Асагао

Гэн-найси-но сукэ – придворная дама имп. Кирицубо

Левый министр – тесть Гэндзи

Маленький господин из дома Левого министра (Югири), 1-2 года, – сын Гэндзи и Аои

Юная госпожа из Западного флигеля (Мурасаки), 13-14 лет, – воспитанница, затем супруга Гэндзи

Самми-но тюдзё (То-но тюдзё) – сын Левого министра, брат Аои, первой супруги Гэндзи

Сайсё – кормилица Югири

Сёнагон – кормилица Мурасаки

Корэмицу – приближенный Гэндзи, сын его кормилицы

Особа из покоев Высочайшего ларца (Обородзукиё) – дочь Правого министра, сестра Кокидэн, тайная возлюбленная Гэндзи

Правый министр – отец Кокидэн и Обородзукиё

После того как в мире произошли перемены [1] , у Гэндзи появилось немало причин досадовать на судьбу, и – потому ли, а может, еще и потому, что слишком высоко было его новое положение, – он воздерживался от легкомысленных похождений, отчего множились сетования его истомленных ожиданием возлюбленных и – уж «не возмездие ли?» (72) – не знало покоя его собственное сердце, снедаемое тоской по той, единственной, по-прежнему недоступной. С тех пор как Государь ушел на покой, Фудзицубо жила при нем, словно обычная супруга, а поскольку мать нынешнего Государя – потому ли, что чувствовала себя обиженной, или по какой другой причине – почти не покидала Дворца, у нее больше не было соперниц и ничто не омрачало ее существования. Ушедший на покой Государь по разным поводам устраивал изысканнейшие увеселения, о которых слава разносилась по всему миру, так что его новый жизненный уклад был едва ли не счастливее старого. Вот только тосковал он по маленькому принцу Весенних покоев [2] . Обеспокоенный отсутствием у него надежного покровителя, Государь весьма часто прибегал к помощи господина Дайсё, и тот, как ни велико было его смущение, не мог не радоваться.

1

После того как в мире произошли перемены… – Император Кирицубо передал престол наследному принцу (имп. Судзаку), сыну Кокидэн. Новым наследным принцем был назначен малолетний сын Фудзицубо (будущий имп. Рэйдзэй). Гэндзи получил чин дайсё в Личной императорской охране

2

Вот только тосковал он по маленькому принцу Весенних покоев. – Наследному принцу не полагалось покидать Дворец, куда отрекшийся от престола Государь уже не имел доступа

Поделиться с друзьями: