Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поющие револьверы
Шрифт:

— И пусть Райннон возвращается, когда ему вздумается, — сказала девушка. — Он увидит, что орешка в скорлупке нет! Дурак! Дурак! Жить на таком богатстве все это время! Но идиоту ничего не дано понять!

— Послушай, Нэн, — сказал Чарли, — за что ты его так ненавидишь?

— С какой стати мне его ненавидеть?

— Это типично женский ответ, — сказал юный Ди. — Я хочу знать причину. Разве мы его не использовали? Без него мы никогда бы не нашли это место.

— Ненавижу этого дурака! — яростно ответила Нэнси.

— Ты достаточно красива,

чтобы оставить в дураках любого мужчину, — сказал Чарли Ди.

— Кроме тебя, Чарли, — предположила она.

— Я не романтик, — ответил он.

— Не романтик! Ты холоднокровная тварь!

— У тебя острый язычок, Нэн.

— Мне подарил его Господь, — пожав плечами, ответила она. — Ну, а ты? Притворяешься, что тебе нравится Райннон, этот огромный, неуклюжий болван?

— Что он тебе сделал, Нэнси? Что сказал? Признайся. Разве он не спас тебя от нас?

При этих словах он засмеялся, а она в ответ пронзительно расхохоталась.

Тень Каредека подплывала все ближе к ним. Райннон тоже с каждой секундой придвигался все ближе. Он даже удивился, почему они не чувствуют грозящей с двух сторон опасности, ведь стоило лишь повернуть голову. Но потом понял, что они были слишком заняты своими мыслями и работой, а еще потому, что были ослеплены ярким светом.

— Он спас, когда ты запланировал спасение, — сказала она. — Ты хочешь, чтобы я была ему благодарна за это?

— Конечно, — сказал Чарли Ди. — Но ведь с этой задачей мог справиться только очень смелый и умный человек!

— Зачем ты мне это говоришь? — отгрызнулась она. — Разве ты не сидел, готовый к сюрпризам — даже после того, как услышал скрипнувшую половицу в соседней комнате?

— Ему нужно было пройти через нашу охрану, — сказал Чарли Ди. — А им наша тайна была неизвестна. Они готовы были стрелять. Стрелять даже в тень! Даже если так, то он едва тебя вынес, как за ним кинулась погоня. Но скажи мне, Нэн, почему ты думаешь, что он не погиб под завалом?

— Я жалею, что не погиб, — сказала девушка. — Но он остался жив. Не знаю почему, но я уверена. Я чувствую его. Чувствую, что он еще жив. Чувствую, что он рядом с нами, Чарли.

Чарли Ди невольно оглянулся через плечо в сторону поднимающегося из воды Каредека — и в это мгновение Райннона нацелил на него револьвер. Одно неверное движение, и был бы мертв.

Но он ничего не заметил. Это было всего лишь инстинктивное движение при упоминании имени Райннона.

Ди повернулся к сообщнице.

— Ладно, — сказал он. — Тобой руководят голоса — как Жанной Дарк?

Он презрительно рассмеялся. Девушка подняла голову и напряженно посмотрела на Чарли. Даже Райннон содрогнулся, увидев этот взгляд. Но Чарли не обратил на него внимания.

— Оставь в покое Жанну Дарк, — сказала девушка. — Неважно, что мной руководит, но я привела тебя к сокровищу, так?

— О да, верно. Я не оспариваю твоих талантов, дорогая.

— И не называй меня «дорогая»! — прикрикнула она.

— Послушай, Нэнси, ты хоть кого-нибудь

любила за свою жизнь?

— Я никого не знала, кроме обманщиков и мелких мошенников, — сказала Нэнси Морган. — Если бы я встретила настоящего мужчину, то смогла бы оценить его не хуже других.

— Тогда тебе понравился бы Каредек, — удивленно сказал Чарли Ди. — Он настоящий мужчина. Хотя сейчас он уже никто.

— Мы с ним покончили, больше ему не подняться, — сказала Нэнси со злорадным удовлетворением. — Мы его окунули в грязь!

— Это тебя радует?

— Почему бы и нет? — прорычала она в ответ. — Все эти дешевые полицейские ищейки не сделали мне ничего хорошего! Они превратили мою жизнь в ад!

Чарли Ди молча смотрел на нее.

— Скажи, Нэн, — сказал он, — когда ты встретилась с Райнноном, не испугалась его огромных размеров?

— Поначалу, — призналась она. — после этого с ним было легко. Я закатила небольшую истерику. На крупных людей она действует безотказно. Она заставляет из чувствовать себя еще больше и еще сильнее. Но с маленькими мужчинами это не пройдет. Она делает их меньше и злее. С Райнноном было проще простого. Он ведь честный. Никогда не обидит девушку. Даже такую слабую и беззащитную как я.

Она снова засмеялась, но Чарли Ди резко прервал:

— Давай приниматься за работу, Нэн. Давай закончим. Осталось немного. Она, не говоря ни слова, наклонилась над ящиком. Опять раздался звук рвущейся материи.

— Тебе помочь? — спросил Чарли Ди.

— Оставь меня, — отрезала она. — Мы договорились, что открывать буду я! Я знаю, как могут работать твои тощие, длинные пальчики!

Это оскорбление Чарли пропустил мимо ушей. Шериф находился от них в пяти шагах, Райннон — не дальше. Он доберется до них одним прыжком, и поэтому он поднялся на ноги. Приготовил фонарь в левой руке, в правой — револьвер.

Девушка издала приглушенное восклицание. Она подняла из ящика маленькую шкатулку.

— Посмотри, Чарли, — взволнованно сказала она. — Ты не знаешь, что здесь. Я тоже. Давай так: я даю тебе свою долю. Ты забираешь все, а я — только эту маленькую, старую шкатулку, даже не открывая ее! Может быть, там ничего нет… я… я рискну!

Она слегка наклонилась над ней, прижимая обеими руками к груди, и в голосе ее была такая ненасытная жадность, какой Райннон не знал за всю свою жизнь.

— Я посмотрю, что там, дорогая, — сказал Чарли Ди. — Я посмотрю.

Она замерла и выпрямилась.

— Ты дурак, — сказала она. — Хитрый… дурак!

Затем откинула крышку, и в следующий момент в пещере прозвучал ее сдавленный крик. Райннон сам едва сдержался, чтобы не воскликнуть. Потому что свет фонаря Ди померк перед многоцветным — зеленым, красным, голубым и ослепительно белым — сиянием содержимого шкатулки в трясущихся руках Нэнси Морган.

— Да, — сказал Чарли Ди. — Ты бы могла отдать свою долю за эту маленькую шкатулку!

— Боже мой… Боже мой! — прошептала Нэнси со всхлипом.

Поделиться с друзьями: