Поющие револьверы
Шрифт:
— Его ферме, — поправил шериф.
Она удивленно приоткрыла глаза.
— Если он ее возьмет. Я смог уговорить его взять только половину. Он такой. Но видите ли, Изабелла, у вас никогда не будет возможности выйти за него замуж.
— Замужество, — сказала она без выражения, — мне не помеха.
— Что? — воскликнул шериф.
— Не помеха, если он меня возьмет замуж, — сказала Изабелла.
Каредек хлопнул ладонью о стол, отозвавшийся громоподобным звуком.
— Вы и на самом деле так думаете! — сказал он. — Однако Райннон вас не возьмет!
— Может
— Что вы о ней думаете? — спросил Каредек.
— Она золотоискательница, — сказала Изабелла. — Естественно, я ее ненавижу за то, что она его забрала.
— Естественно. Но если она золотоискательница, станет она тратить время на Райннона?
— Не думаю. Надеюсь, не станет! Просто ей от него что-то нужно.
— Что?
— Не знаю.
— А кто знает?
— Чарли. Чарли, кажется, знает все обо всех.
— Вернемся к Райннону. Чем больше он вас полюбит, тем меньше шансов на замужество. Его жизнь не стоит ни гроша, он это знает. И вам не мешает знать.
— Я поеду к губернатору, — сказала она.
— И что вы у него будете делать?
— Упаду на колени и разрыдаюсь.
— Что это вам даст?
— Он один из тех самых сильных людей с волевым подбородком, — сказала Изабелла. — Такие люди не выносят девичьих слез. Буду плакать, пока он не подрит Райннону помилование.
Шериф усмехнулся.
— Вы на самом деле думаете, что у вас получится?
— Нет, — ответила она, — но, по крайней мере, это лучше, чем ничего. Я не могу сидеть сложа руки.
— Что же вы хотите от меня? — спросил шериф.
— Вы, конечно, скоро его увидите.
— Вероятно, — сказал шериф и поморщился.
— Зачем вы так делаете? — спросила она.
— Просто так, — ответил Каредек. — Продолжайте. Когда я его увижу, что я должен сделать?
— Скажите, что дверь для него открыта.
— Ваша или отца?
— Обе. Сейчас я поеду домой и поговорю с папой.
— Он вас послушает?
— Конечно, — сказала Изабелла. — Он ведь в душе ребенок, просто надо знать, как с ним обращаться.
— Хорошо, — сказал Каредек. — Допустим, добьетесь для Райннона помилования, чего, понятно, вы не сможете сделать. Допустим, вы выйдете за него замуж, в чем я сомневаюсь. И как вы собираетесь жить?
— С Энненом Райнноном, конечно.
— Послушайте. Вы воспитанная и образованная девушка. Вы учились на Восточном побережье. Вы настоящая леди.
— Не такая уж настоящая, — сказала Изабелла. — И не такая воспитанная, иначе к вам не пришла бы.
— Вам очень хочется поселиться на ферме, доить коров, жарить бекон и делать собственное масло! — насмешливо сказал шериф.
— Хочется! — сказала Изабелла. — И воспитывать ребенка.
— Ну, — усмехнулся Каредек, — похоже, вы взглянули на это и с другой, темной стороны.
— Да, — сказала Изабелла. — А теперь послушайте меня, Оуэн. Расскажите, что все это значит — Нэнси держат в нашем доме и все прочее? Что вы об этом знаете?
— Дорогая
моя, — ответил шериф, — я запутался, как теленок в лассо. Есть кое-какие идеи, но пока их не стоит выкладывать. Я работаю, это все, что могу сказать. Как Мортимер?— Поправляется.
— Это хорошие новости.
— Я поехала домой, — сказала Изабелла.
У двери она в нерешительности остановилась.
— Когда увидите Эннена Райннона… — сказала она.
— Я все ему объясню.
— Но помягче, Оуэн. Пожалуйста, помягче!
Она засмеялась, но когда он провожал ее до калитки, то увидел, что ее лицо очень печально. Бультерьеры снова закружились вокруг Изабеллы, прыгая и лая. Она с усилием открыла калитку и пошла прочь по улице.
Глава 36
Когда юный мистер Ниринг вышел из комнаты, глаза его горели. Он нервно расхаживал взад и вперед.
— В жизни не слышал ничего подобного, — сказал он. — Но она прелесть. Принцесса из сказки!
— Да, — согласился шериф.
— Она достойна выйти замуж за короля!
— Или за миллионера, — сказал шериф и зевнул.
— Черт возьми, — сказал Ниринг. — Нужно что-то делать!
— Вы о чем?
— О ней.
— Ну и что?
— Нужно открыть ей глаза.
— Как?
— Нужно убедить, что она зря потратит жизнь! Она не потратит жизнь на Райннона. Он ее не возьмет.
— Каредек, будьте благоразумны!
— Я благоразумен, сынок! Он не возьмет ее. Он не того типа. Разве он сможет поломать ей жизнь? Нет, он просто разобьет ей сердце. Потому что он хороший человек!
Ниринг яростно ответил:
— Вы из-за этого парня потеряли голову. Он убийца, Каредек, вор!
Шериф поднял палец.
— Вы говорите так, потому что не знаете, — мягко ответил он. — Но больше такого не повторяйте.
— Господи, Господи, — застонал Ниринг. — Вы действительно ему доверяете?
— Послушайте! — сказал шериф. — Я охотился за ним несколько лет. Выслеживал его повсюду. Ходил упрашивал, чтобы за его голову назначили награду побольше. Гоняясь за ним, загнал не одну лошадь. Он, убегая от меня, тоже загнал не одну лошадь. Между нами шла война. Я был его единственный серьезный противник. Но наконец он меня достал. В честной драке. И что же он сделал? Он меня выходил! Ухаживал день и ночь. И не ставил никаких условий. Но это, Ниринг, еще не все. Рассказать все я не могу. Могу только сказать, что Райннон — честный человек!
— Честный грабитель поездов, так что ли?
— Он начал совсем молодым. Свернул с правильного пути еще юношей. Лет в семнадцать — восемнадцать. Что можно знать в эти годы? Возвращайтесь, и если Изабелла захочет увидеться с губернатором, дайте ей возможность поплакаться, ладно?
Ниринг со вздохом взял себя в руки.
— Подумать только, как она говорила. Прямо в лоб. С самого начала — он ей нужен, Райннон. Она его любит. Этого не скроешь. Господи, какая женщина! И уже с поломанной жизнью. Разбитой, уничтоженной. Черт возьми, Каредек, как жаль, что мы ничего не можем поделать!