Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Позолоченные латунные кости
Шрифт:

— Оно имеет общее с тем, чтобы прикрыть происходящее. Глупая попытка скрыть то, что ни разу не выплывало наружу. Это и привлекло внимание.

— Мы можем никогда не узнать, почему. Я подозреваю, что люди Холма должны добраться до них первыми. Для этого у них больше возможностей.

Вероятно. Люди с Холма настойчивы.

Одна из людей с Холма вернулась со своей дочерью. Дочь была бледна. Виндвокер выглядела мрачной.

— Кеванс скажет Барату, что тот должен прийти повидаться с тобой. Она и мистер Проуз встретятся тогда со мной на складе в Эльф-тауне. Расспроси

Барата, а потом пошли его к нам. Никаких уверток. Я не ожидаю, что ему будет что-то известно, поэтому беседа с ним не займет много времени. Тебе нужно еще что-нибудь от этих двоих?

— Нет.

Кайре определенно было что-то нужно, но она держала рот на замке. Кипу придется объясниться с ней позже.

Синдж выпустила гостей.

Стоило двери закрыться, как Морли заметил:

— Эта женщина может быть крутой, когда на нее накатывает.

— Она сомневается, что ей сказали всю правду.

Я повернулся к Кайре.

— Итак, нам нужно доставить тебя домой в целости и сохранности.

Танфер страдал от еще более свирепого приступа закона и порядка, но красавица вроде Кайры все равно нуждалась в эскорте, хотя бы только ради того, чтобы заткнуть болтунам рты.

Я собирался вызваться добровольцем, но Синдж заговорила первой:

— Дэн, пожалуйста, попроси Тоста и Пакера оказать честь.

Она сопроводила свои слова жгучим взглядом. Во время ее вахты не будет никакой юношеской бравады.

Я поник на стуле.

Будь Синдж человеком, она бы издевательски ухмыльнулась и сказала, что я болезненно предсказуем.

Она могла играть со мной так же легко, как и Тинни. Может, даже легче, потому что с ней мое эго не чувствовало, что его вынуждают стоять по стойке смирно.

И Кайра даже не спорила.

Новичок-рыжуля чувствовала себя исключительно беззащитной.

Тост и Пакер оказались крысолюдьми, пришедшими с Долларом Дэном.

72

Популяция в доме на Макунадо продолжала сокращаться. Дин и Пенни взяли надо мной верх и вышли, чтобы сделать кое-какие жизненно важные закупки. Доллар Дэн потащился с ними. Я не смог опровергнуть утверждения Дина, что все эти приемы гостей обглодают наши запасы до костей. Старик продолжал бормотать что-то насчет того, что ему трудно припомнить рецепт супа из одной воды, которым мы будем питаться, если он не выйдет из дома.

Дело окончательно решили слова Дина, что ему нужно повидаться с пивоваром Джерри. Иначе мы окажемся в засушливой пустыне. Один бочонок опустел. В другом еле плескалось.

Синдж продемонстрировала крысодевичий эквивалент нахмуренных человеческих бровей после того, как записала выданную Дину ссуду.

— Реальность настигает? — спросил я.

— Не совсем. Я заметила, что Объединенная опаздывает на одиннадцать дней с выплатой ежеквартальных дивидендов. Нам понадобятся эти деньги, если мы будем продолжать вливать наличные в нынешнее дело так, как вливали раньше.

Я уловил это «мы», но решил не уклоняться от сути дела.

— Учитывая время года, — продолжала Синдж, — дивиденды должны

быть крупными. Я утверждаю, что нас решили наказать.

Она ссутулила плечи, как будто ожидала, что я приму сторону компании против личных интересов инвестора.

Я ее разочаровал.

Я просто не понял, о чем она толкует. Такого рода дела я предоставлял ей. Синдж в них разбиралась. Она просто купалась в них. Она наслаждалась ими при каждом удобном случае.

К нам присоединился Плеймет, пытавшийся заместить Дина. Он принес чай, но слишком сильно дрожал, чтобы суметь его налить.

— А ну-ка сядь, старик! — велел ему Морли. — Ты чертовски скверно выглядишь.

— Он выглядит на двести процентов лучше, чем тогда, когда появился тут, — заметил я.

Синдж теребила свои бумаги, с каждым мгновением становясь все более беспокойной. В конце концов она рявкнула:

— Переместитесь со всем этим на другую сторону прихожей, парни! Или в соседнюю комнату. Куда угодно, только выметайтесь отсюда. У меня куча работы. Чтобы заняться ею, мне нужна тишина.

Морли сверкнул потрясающей улыбкой. Плеймет выглядел обиженным до глубины души.

— Как велишь, так тому и быть, — сказал я.

Я собрал картины Птицы и рисунки Пенни. Мы пересекли прихожую и вошли к комнату Покойника.

— Тут теплее, — саркастически высказался Морли.

Плеймет опустился в лучшее кресло.

— Теперь боль и на десятую часть не та, что была раньше, но сил у меня еще маловато.

Он принес с собой чайник и сидя налил чай в чашку.

— Все изменится к лучшему, — уверил я его. — Старые Кости полностью в этом убежден. Теперь Дину главным образом осталось просто откормить тебя, чтобы ты набрал прежний вес.

— Как думаешь, он долго пробудет в отключке?

Плеймет ткнул большим пальцем в сторону Покойника.

— Я чувствую, что зло снова начинает расти.

— Не знаю, — ответил я. — Покойник непредсказуем. Разве лекарство, которое принес Колда, не действует?

Плеймет высыпал в свою чашку с чаем коричневый порошок.

— Оно творит чертовы чудеса, Гаррет. Но оно просто замедляет рост дьявола. Если я буду честно его принимать и полностью слушаться Колды, у меня уйдет трижды больше времени, чтобы умереть.

Его тон был, понятное дело, напряженным.

Тем временем Морли изучал рисунки, как будто преисполнился решимости запечатлеть в памяти каждый мазок кисти и каждый штрих карандаша.

— Думаю, я видел этого человека на какой-то другой картине, — сказал Плеймет.

— Полтора года назад? — предположил я. — Во время заварушки во Всемирном театре?

Плеймет снова пристально рассмотрел картину.

— Я понимаю, о чем ты. Но это другой человек. Может, его старший брат.

— Барат Алгарда был единственным ребенком.

— Я вспомнил. Его звали Нат… как-то там. Давным-давно. Я был тогда ребенком. Но…

Он сильно нахмурился.

— Что? — спросил я.

— Ты прав! — выпалил Морли. — Он и вправду похож на этого психа Алгарду. Но не в точности похож. Видишь шрам?

Он показал на картину.

Поделиться с друзьями: