Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

9. Она никогда не видела войны.(

Комментарий:

русские предложения в прошедшем времени со словом никогда переводятся на английский с использованием формулы Perfect Present, так как в этом случае подразумевается незаконченный промежуток времена (с рождения до момента речи):

( She has never seen a war.

10. Ни один из них. не может помочь мне.( None / Neither of them can help me.

11. Я никому, кроме вас, не говорил об этом.( I have told none but you about it.

12. Я не вижу здесь никаких мальчиков и

девочек.( I see no boys and girls here.

Примечание 1:

существует еще один (комбинированный) вариант построения отрицания: частица not + слово any; any переводится по-разному, в зависимости от типа предложения (см. Правило 11); при использовании с not обозначает практически то же самое, что по, т.е. полное отрицание; здесь мы должны помнить, что два компонента комбинированного отрицания являются разными частями речи и поэтому стоят в предложении на разных местах:

not после вспомогательного глагола (потому что частица), any - после всего сказуемого (потому что не частица); от any, так же, как и от по, образованы другие слова, но в отрицательном значении они могут использоваться все равно только с частицей not:

( I do not see any boys and girls here.

Примеры:

1. I have no money.( I have not any money.

(в этом предложении not и any стоят рядом, потому что нет вспомогательного глагола)

2. I saw nobody here last month.( I didn't see anybody here last month.

3. He knows nothing.( He does not (doesn't) know anything.

4. I shall clean nothing next time.( I shall not clean anything next time.

5. Next time he will bring no friends.( Next time he will not bring any friends.

6. I see no boys and girls here.( I do not see any boys and girls here.

Примечание 2:

в английском языке некоторые слова имеют отрицательное значение, но при этом оно не распространяется на все предложение, а относится только к данному слову; в таких случаях предложение не является отрицательным:

Не is a very dishonest man.( Он очень нечестный человек.

These seats are for non-smokers only.( Эти места только для некурящих.

Примечание 3:

иногда для обозначения полного отрицания в английском предложении используется конструкция not a + существительное:

Not a head turned to see us.( Ни одна голова не повернулась в нашу сторону.( Никто не повернул головы в нашу сторону.

Not a car has been sold.( Ни один автомобиль (из тех, что предлагались на продажу) не был продан.

Не is in great physical shape - not a pound overweight.( Он в великолепной физической форме - ни фунта лишнего веса.

Примечание 4:

частицу not нельзя использовать для придания отрицательного значения отдельным словам (не скоро / не быстрый и др.); если нужного слова в отрицательном значении не существует, то делаем отрицательным все предложение, т.е. ставим not в сказуемое:

Father will not come soon.( Папа придет не скоро.( Папа не придет скоро.

She does not know much.(

Она знает не много.( Она не знает много.

Примечание 5:

в некоторых случаях частица not используется для придания отрицательного значения отдельным членам предложения и выносится за пределы сказуемого:

I knew her but not as a friend.( Я знал ее, но не как друга.( Я знал ее, но мы не были дружны.

Not that he did not know that.( He то, чтобы он не знал этого.

Not that she works much.( He то, чтобы она много работает.

Примечание 6:

с формой Infinitive частица not ставится впереди этой формы:

То be or not to be?( Быть или не быть?

They asked us not to tell you about this.( Они попросили нас не говорить вам об этом.

Примечание 7:

русское слово тоже / также переводится по-разному в утвердительных (too) в отрицательных (either) предложениях; ставятся оба этих слова обычно в конце предложения и в письменной речи иногда отделяются запятой:

I like it.( I like it, too.( Мне тоже это нравится, (нужна запятая)

I like it too.( Мне нравится это тоже. (не нужна запятая)

I don't like it.( I don't like it, either.( Мне тоже это не нравится.

I don't like it either.( Мне это не нравится тоже.

для усиления отрицания в некоторых подобных случаях используется neither:

I don't like it, neither.( Мне тоже это совсем не нравится.

Примечание 8:

русский вариант ни... ни... переводится на английский язык сочетанием neither... nor.. :

They will neither eat nor drink.( Они не будут ни есть, ни пить.

She is neither beautiful nor intelligent.( Она ни красивая, ни образованная.

или одним словом neither (not+either) - обычно, если речь идет о двух предметах ( ни тот, ни другой:

Не took neither side in the argument.( В споре он не присоединился ни к той, ни к другой стороне.

Neither of the two came.( Ни тот, ни другой не пришел.

I do not like either of the two.( Мне не нравится ни тот, ни другой.

Некоторые другие возможности построения отрицательных конструкции в английском языке будут рассматриваться ниже по мере изучения грамматического материала.

ТЕКСТ ДЛЯ ПЕРЕВОДА:

работу с текстом я советую провести сначала самостоятельно;

переведя весь текст, сверьте свой вариант с тем, что приводится ниже; в случае расхождений выясните их причины

Вы не знаете этих девушек. Бекки и Мери не уборщицы. Они вовсе никакие не подруги. Их никогда не видели вместе. Бекки - студентка медицинского колледжа, но она никогда не будет хорошим врачом. Она не любит работать.Мэри тоже не любит работать. У девушек совсем нет денег. У них также нет автомобилей. Они плохо спят, Они чувствуют себя нехорошо. Девушки не курят сигары. Они вообще не курят. Ни одна из них не хочет курить. Бекки и Мэри никогда не приходят сюда. Они не хотят приходить.

Поделиться с друзьями: