Правила большой игры [дилогия]
Шрифт:
– Тсс! Тише, Рон, на нас обратили внимание по лицейские!
– Ныряй под накидку, Ронни!
Послышался знакомый Джеку стрекот лодочного мотора и снова учтивый голос:
– Осторожно, дамочки! В трубах водятся крысы!
– Спасибо за предупреждение, офицер! Это очень любезно с вашей стороны!
Полицейские убрались.
– Джек… Джек, ты слышишь меня?
– Слышу, Рон.
– Джек, спускайся прямо в воду, потом мы втащим тебя в лодку…
– Понял, Рон… Полиции поблизости нет?
– Они далеко.
Джек быстро натянул носки, обулся и,
Ледяная вода сдавила его в своих объятьях, но, вынырнув, Джек увидел лодку и двух молодых женщин с веслами. Они были немного напуганы, но старались улыбаться.
Над бортом появилась улыбающаяся физиономия Рона, его голова была прикрыта попоной.
– Лейтенант, забирайся осторожно, чтобы не перевернуть лодку.
– Понял… Девочки, подвиньтесь на тот край. – Сам того не замечая, Джек старался копировать учтивый тон полицейских.
Перевалившись через борт, он почувствовал, как над ним расправили попону. Теперь они с Роном были надежно укрыты.
– Полный ход, девочки! Теперь полный ход! скомандовал он.
– Не волнуйся, Ронни! Уж мы постараемся!
53
Путешествие по воде длилось минут десять. Несколько раз за это время мимо проплывали моторные лодки.
Рон не мог нарадоваться, что отыскал друга, и крепко держал его за локоть, словно боялся, что Джек снова исчезнет.
Весла перестали бить по воде, и мягкий женский голосок доложил:
– Ронни, любимый, мы у пристани.
– А копы?
– Их нище нет. Ведь нет, Агнес?
– Да, Рон, здесь довольно пустынно, а лодочник ушел в туалет…
– Выходим, Джек! – скомандовал Рон. Сбросив попону, они перебрались на лодочную пристань. Не задавая лишних вопросов, Джек бежал за Барнаби.
Напарники проскочили зону отдыха, где карапузы ели мороженое, а их мамаши делились своими проблемами, перепрыгнули через ряд клумб и оказались на автостоянке.
– «Каблучок», Джек… – предупредил Барнаби, направляясь к старенькому грузовому такси. Задние дверцы оказались не заперты, и напарники забрались внутрь. Напоследок Рон еще раз выглянул наружу и закрылся изнутри.
– Все, можно перевести дух…
– Я до сих пор не верю, что ты меня отыскал, Рон.
– Я сам не верю, Джек… Знал бы ты, сколько водосбросов я уже осмотрел. Я ведь понимал, что это единственное место, где ты мог укрыться… – Голос Рона дрогнул. – Если бы я тебя не нашел, пошел бы на последний штурм…
– Брось, Рон, мы же на войне, а здесь всякое случиться может.
Последним штурмом на фронте называлась атака обезумевших солдат, увешанных гранатами типа «дундл». Бывали ситуации, когда последний штурм был единственным выходом.
– Кто эти крошки? – спросил Джек, чтобы сменить тему. – Они показались мне знакомыми.
– Крошки? Агнес и Бритта… Администраторши, которых мы имитировали.
Рон хохотнул.
Послышались голоса, он нагнулся и достал из-под низкой скамейки короткоствольный «Н-123».
– Все в порядке, это девчонки.
Агнес и Бритта забрались в кабину, машина завелась и тронулась
с места.– Что теперь? – спросил Джек.
– Мы едем в их загородный дом. Ничего особенного – две спальни, гостиная, камин…
– Я чувствую себя обязанным.
– Еще бы, Джек! Мне пришлось поработать головой, чтобы организовать эту спасательную экспедицию.
– Ну, рассказывай.
– А чего тут рассказывать? Меня взяли – между прочим, Сутулый, сука, постарался. Он мне камнем в ногу попал, а потом как припечатал к асфальту, так я сразу отключился. Потом помню плохо – везли куда-то. Сутулого отшили, он-то надеялся потрясти меня насчет чемоданчика, а ему не дали – ох, и не довольная у него харя была. Я тогда даже порадовался.
Меня увезли одного и поместили в квартире с пятью охранниками.
– На чем они прокололись?
– Пластмассовый нож. Парни ленились мыть по суду…
– Понятно. Так что ты обещал девочкам?
– Только любовь, Джек, что еще можно обещать девочкам.
– Что я должен делать?
– Ну… мне пришлось сказать Агнес, что ты на нее запал, когда имитировал. Что потом признался мне, будто женился бы на такой красотке без разговоров…
– И что, я теперь должен жениться?!
– Тихо, они могут услышать.
Напарники замолчали и некоторое время ехали молча, лишь изредка поглядывая в окно на проносящийся пейзаж.
– Все понимают, что это только слова, Джек. Нет ничего плохого в том, чтобы девчонки почувствовали себя женщинами, а не платными подстилками. Этого в их жизни было предостаточно.
– Ладно, Рон, расслабься. Агнес очень мила, и я с удовольствием сыграю свою роль…
Напарники негромко засмеялись.
– Одного я не пойму, как ты на них вышел?
– А мне больше не к кому было идти, я вспомнил, как Бритта глаза закатывала, ну и подумал: вот, Рон, та женщина, которую ты удивил. Она тебе поможет.
54
В городском бюро ФСКР собиралась буря. Из регионального управления прибыли чиновники высокого уровня, чтобы взять на себя руководство поисками Джека Зиберта и Рона Барнаби.
Трое хмурых начальников смотрели на потеющего старшего агента, который, запинаясь, отвечал на их вопросы.
– Как случилось, что вы потеряли двух агентов в паре шагов от оперативной машины? – спросил седовласый, умудренный опытом руководитель.
– Это была случайность, сэр, я послал их прогнать бандитов босса Марино. Я был уверен, что они нам помешают.
– Почему вы сделали вывод, что это люди Мари но? – спросил другой начальник, задумчиво покусывая кончик давно погасшей сигары.
– Ну… они вели себя как люди Марино, сэр. Почти не скрываясь выходили покурить, мочились на колесо – о режиме секретности даже и не думали.
– Как же вышло, что посланным вами агентам перерезали горло? Это в обычаях местных гангстеров?
– Да в том-то и дело, сэр, – старший агент ударил себя кулаком в грудь, – в том то и дело, что никто этого не ожидал. Обычно, если эта публика досаждала нам, достаточно было показать им жетон, и они убирались…