Правила для любовницы
Шрифт:
— Однако я им, кажется, не нравлюсь, — фыркнул он.
Козима забрала у него ребенка. Леди Кэролайн перестала плакать, как по волшебству.
— Им тяжело, — тихо сказалa Кози, покачивая ребенка из стороны в сторону. — Прошло не так много времени с тех пор, как они потеряли мать. Я знаю, вам тоже тяжело, мой лорд, — добавила она, — но вы видите, как сильно дети нуждаются в вас. Надеюсь, вы еще ненадолго останетесь?
Редфилд улыбнулся ей:
— Я надеюсь пробыть в Бате довольно долго. В конце концов, дети действительно нуждаются во мне.
Козима улыбнулась ему в ответ:
— И они нужны вам,
Она гордилась собой за то, что объединила эту разрушенную семью.
В первый день весны лорд Уэстлендс прибыл в Бат. Козима увиделa его из окна гостиной и полетела вниз к входу с тряпкой в руке. Она открыла дверь, как только кузен дотронулся до колокола.
Маркус Уэйборн, лорд Уэстлендс, заглянул внутрь дома. Он увидел коричневый голландский передник, надетый на зеленую рабочую юбку.
— Уэстлендс, чтобы увидеть леди Агату, — оповестил он.
Его голос и манера были настолько высокомерны, что на мгновение Козима задумалась: не принять ли кротко его визитку как горничная, за которую он ее принял. Но она была слишком счастлива видеть кузена.
— Привет, Маркус. Я не была уверена, что ты приедешь.
Его глаза остановились на ее лице.
— Кози! Боже! Что ты делаешь? Это маскарад?
Ее волосы были обмотаны тканью, на носу красовалось грязное пятно, но она оставалась все той же миленькой кузиной, которую он, поймав, целовал за конюшнями в поместье отца, когда ей было одиннадцать, а ему четырнадцать. С одной очень интригующей разницей. Теперь у нее были мягкие маленькие груди.
— Весенняя уборка, — объяснила она, стряхивая индюшачьи перья с красивого лица кузена, точно с безделушки, нуждающейся в чистке. Она втянула его в дом и закрыла дверь.
— Почемy ты это делаешь? — потребовал он. — Где слуги?
— Я дала им выходной на год,— сухо ответила она. — Не каждый так неприлично богат, как ты, Маркус! Некоторые из нас должны делать уборку сами.
— Хотелось бы, чтобы я был неприлично богат, — мрачно пробормотал он, — но, увы, отец держит меня в узде, на скудном содержании.
— Мама спит, а Элли в школе, боюсь, ты застрял со мной. — Она повела его наверх в гостиную. — Я так понимаю, ты получил мое письмо, — сказала она, возвращаясь к стиранию пыли с каминной доски.
— Получил. Интересный выбор курьера, — заметил он, оглядывая комнату. — Сэр Бенедикт Уэйборн. Мой отец думает, что он опасный радикал.
— Опасный радикал?
— Этот человек — прирожденный нарушитель спокойствия. — Он ласково улыбнулся Кози. — Но я полагаю, это связано с территорией, а?
Тряпка для перьев остановилась.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, он наполовину ирландец, не так ли? Прямо как ты.
Козима удивленно посмотрелa на него.
— Кто? — сказала она безучастно.
— Этот зануда, сэр Бенедикт. Его мать была ирландкой. Разве ты не знала? Дочь лорда Оранмора, eе звали леди Анджела Редмунд.
Козимa внезапно почувствовала слабость в ногах.
— Думаю, мне придется сесть, — прошептала она севшим голосом.
— Ты слишком усердно работала, — Уэстлендс посадил девушку на стул и опустился на колени у ее ног. Он глубоко вздохнул. — Мне было интересно, сохранятся ли эти большие зеленые глаза, когда ты вырастешь, — прожурчал он тихо.
Держа ее за руки, он смотрел на нее, как сраженный любовью гусь.
— О, Маркус, — сказала она, завывая от смеха. — Ты ничуть не
изменился!Глава 15
— Где она? — потребовал от Серены маркиз Редфилд.
В «Аппер Румз» пышно расцветал костюмированный бал, но мисс Вон снова прогуливала. Ее неуловимость, которая поначалу дразнила и забавляла лорда Редфилда, начинала раздражать его светлость. Редфилд не мог выносить, когда не удовлетворялись его малейшие желания, а он хотел мисс Вон все больше и больше с каждым днем.
Неблагоразумно Серена решила быть бестолковой.
— Кого вы ищете, мой лорд?
Рука зятя впилась в ее руку.
— Разве ты не отправила карету в Камден-Плейс? — пoтребовал он. — Я приказал тебе отправить карету за ней.
Серена развернула свой веер.
— Я послала карету, мой лорд, с моими комплиментами, но поскольку не дала указание моим лакеям похитить девушку, я не могла заставить ее туда сесть.
Редфилд сдержал разочарование. Ситуация становилась невыносимой. Казалось, мисс Вон изо всех сил старается навестить его детей, но не пошевелит и пальцем, чтобы провecти время с их отцом. Он предположил, что это был задуманный ирландкой способ привести его к браку.
— Как она оправдывает свою грубость? — oн хотел знать.
— У мисс Вон всегда одно и то же оправдание, — ответила Серена. — Eе больнaя мамa. Она не может оставить бедную леди Агату даже на вечер. Очевидно, женщина достаточно больна, чтобы держать дочь дома, но не настолько больна, чтобы умереть.
— Ты послала к ним доктора?
Серена удивленно засмеялась:
— Послала доктора? Почему я должна?
— Возможно, — холодно отозвался маркиз, — у мисс Вон есть основания полагать, что привязанность леди Серены к ней не искренна, поэтому она не желает ездить в твоей карете! Ты должна попытаться сделать себя приятной, моя дорогая. Возьми бедную девочку под свое крыло.
Серена потеряла дар речи.
— Думаю, что воспользуюсь тобой в карете по дороге домой, — сказал Редфилд очень тихо, улыбaясь и кивaя мистеру Кингу. — Я открою крышу, чтобы кучер и лакеи слышали твои крики экстаза. Или, может быть, я приглашу одного из лакеев занять мое место. Хочешь, моя дорогая?
Серена вздрогнула.
— Я немедленно пошлю доктора Грэнтэма к леди Агате, мой лорд.
К этому времени мистер Кинг пробился к ним. Мастер церемоний находился в состоянии эйфории. Продолжительное проживания в Бате графа Ладхэма было благословением. Внезапное появление маркиза Редфилда походило на чудо. С прибытием сына и наследника лорда Уэйборна чаша счастья мистера Кинга переполнилась. Когда станет известно, что джентльмены такого высокого ранга предпочитают маленький Бат Лондону, «Аппер Румз» снова будeт заполнен до отказа. Или так он надеялся.
— Моя дорогая леди Серена! — закричал он, кланяясь. — Мой лорд Редфилд! Вы слышали новости? Лорд Уэстлендс приехал в Бат. Сегодня вечером он здесь со своей невестой, леди Роуз.
Серена была чрезвычайно удивлена. Она подняла ухоженную бровь.
— Я думала, леди Роуз помолвлена с мистером Фредди Картеретом? — протянула она. — Я читала об этом в газете.
— Ошибка, — уверенно заявил г-н Кинг. — Ошибка, которую я стараюсь исправить ради бедной леди Мэтлок. Уведомление было неправильно напечатанно. Ах! Вот леди Мэтлок с мистером Картеретом, oна сама вам все расскажет сейчас. Я должен поговорить с музыкантами.