Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Праздничная новелла
Шрифт:

А вот Бабуля Мазур не выглядела так ухоженно. Ее помада размазалась, а волосы стояли дыбом.

–Фууу, – прошептал мне на ухо Морелли.

Я протянул руку ухажёру:

– Я – Стефани, – представилась я.

Он пожал мою руку, и мой затылок начал покалывать, и крошечная искра прошла между нами:

– Я – Джон Ринг.

Вот это номер! Вот и нашлась связь, причина, по которой Дизеля сбросили в мою кухню.

– Он просто полон статического электричества сегодня, – заметила Бабуля, – мы собираемся протереть его смягчителем для ткани.

– Я сожалею, что

не смог прийти на ужин, – сказал Ринг. – У меня был напряженный день. – Он шагнул ближе, поправил очки и покосился на меня. – Я вас знаю? Мне кажется, мы знакомы, вроде бы.

– Она – охотница за головами, – ответила за меня Бабушка, – она разыскивает плохих парней.

Тресь-тресь-тррресь. Искры полетели из головы Ринга.

– Обалдеть, как он это делает? – всплеснула руками Бабуля. – Он так всю ночь делает!

Моя мать тайком перекрестилась и сделала шаг назад. Морелли подошёл ближе ко мне, прижимаясь к моей спине, и положил руку мне на затылок.

– Смотрите на волосы на моей руке, – сказал Клаун, – они все встали дыбом! Как вы думайте, почему? Господи, прямо жуть наводит. Как вы думаете, что это значит? Что-то же это значит?

– Воздух очень сухой, – отозвалась я, – иногда волосы не ложатся когда воздух очень сухой.

Я находилась здесь, лицом к лицу с Рингом, а Дизель был на охоте за батарейками, и я понятия не имела, что делать. Мое сердце пропустило удар, и я завибрировала с ног до головы. Я чувствовала вибрации, поступающие через подошвы моих ботинок.

– Я ощущаю себя подобно смузи, – обратилась я к Бабушке и Рингу:

– Как насчет пойти в кафе «7-Eleven» и заказать смузи?

– Сейчас? – удивилась Бабушка. – Мы же только пришли.

– Да. Сейчас. Мне жизненно необходимо выпить смузи.

Что мне действительно необходимо, так это вытащить Ринга из дома. Подальше от Энджи и Мэри Элис, подальше от родителей.

– Ты, наверное, останься здесь и помоги обернуть подарки, – сказала я Бабуле. – А мистер Ринг подвезет меня к «7-Eleven». Это дало бы нам шанс познакомиться поближе.

Тресь-тресь-тресь. Кажется, мистеру Рингу не понравилась эта идея.

– Я просто предложила…

Рука Морелли всё ещё была на моей шее, и Ринг сделал пару глубоких вдохов.

– Ты в порядке? – спросила его Бабушка. – Ты выглядишь не слишком хорошо.

– Я... взволнован, – отозвался он. – З-з-знакомством с твоей семьёй. – Тресь.

Я видела, что Ринг еле контролировал себя. Электричество вытекало из него. И, по-моему, он был в столь же неудобном положении, что и я.

– Ну, – сказал он, заставив себя улыбнуться, – типичное весёлое семейное Рождество, не так ли? – Тресь. Он вытер бисеринки пота со лба. Тресь-тресь. – И у вас красивая рождественская ёлка.

– Я заплатил пятнадцать долларов за неё, – с гордостью сказал мой отец.

Тресь.

На дереве оставалось ещё приблизительно двенадцать иголок, и оно было совершенно сухим. Мой отец старательно поливал его каждый день, но это дерево умерло ещё в июле.

Ринг потянулся, чтобы неуверенно коснуться дерева, и, конечно, оно тут же загорелось.

– Чёрт побери! – завизжал

Клаун. – Огонь. Пожар! Вытащите детей из дома. Вытащите собаку. Вытащите окорок.

Огонь распространился на ватин, обернутый вокруг основания ёлки, затем перекинулся на подарки и, наконец, полоса огня помчалась вверх по занавеске.

– Звоните 911, – скомандовала мама, – вызовите пожарных. Фрэнк, принеси огнетушитель с кухни!

Папа только повернулся к кухне, но у Морелли уже был огнетушитель в руках. Спустя несколько мгновений, мы все стояли ошеломленные, разинув рты, глядя на беспорядок. Дерева больше не было. Подарков больше не было. От занавеса остались лохмотья.

Джона Ринга не было.

Дизель так и не вернулся.

Последовала серия громких взрывов снаружи, и через окно мы увидели, что небо стало светлое, словно днём. А затем стало темно и тихо.

– Ни хрена себе, – сказал папа.

Бабушка озиралась:

– Где Джон? Где мой красавчик?

– Похоже, что он ушел, – ответила я, на что бабушка хмыкнула:

– Хах, типичный мужчина! Сжег твою рождественскую ёлку дотла и быстро слинял.

Морелли положил огнетушитель и обнял меня:

– Есть что-нибудь, что ты хочешь мне рассказать?

– Не думаю.

– То есть, я не видел ничего этого, – махнул рукой Морелли, – я не видел, что искры вылетали из его головы, и не видел, как он поджег ёлку.

– Я тоже, – закивала я. – ничего такого я не видела.

Так мы и стояли там, в течение некоторого времени и молчали. Не было слов. Просто шок. И возможно некоторое отрицание происходящего.

Детский, сонный голос нарушил тишину.

– Что случилось? – спросила Мэри Элис.

Она стояла на лестнице в пижаме. Энджи стояла позади нее.

– У нас был пожар, – ответила мама.

Мэри Элис и Энджи приблизились к дереву. Мэри Элис изучила обугленные коробки и посмотрела на мою маму:

– Это были подарки от семьи?

– Ага.

Мэри Элис подумала, решила, посмотрела на Энджи, затем на бабушку:

– Это хорошо, – выдала она, наконец, – мне не хотелось, чтобы сгорели подарки от Санты. Мэри Элис залезла на диван и села, сложив ручки на коленках. – Я собираюсь ждать Санту, – сказала она.

– Я думала, ты не веришь в Санту, – напомнила ей Бабушка.

– Дизель сказал, что важно верить в то, что делает тебя счастливым. Он был только что в моей комнате, и сказал, что уходит, но Санта Клаус навестит нас сегодня.

– С ним была лошадь? – спросила Бабуля Мазур. – Или северный олень?

Мэри Элис покачала головой:

– Нет, просто Дизель.

Энджи залезла на диван вслед за Мэри Элис. – Я тоже буду ждать.

– Мы должны убрать этот беспорядок, – сказала Бабушка.

– Завтра, – сказала ей мама, принесла стул из столовой в гостиную, и села напротив Мэри Элис и Энджи. – Я тоже собираюсь ждать Санты.

Таким образом, все мы сидели и ждали Санты. Мы включили телевизор, но толком никто его не смотрел. Мы прислушивались к шагам на крыше. Надеясь мельком увидеть северного оленя, пролетающего мимо окна. Ожидая, что произойдет чудо.

Поделиться с друзьями: