Предательство в Крондоре
Шрифт:
Джеймс быстро обследовал дверь на предмет сигнализации и ничего не нашел. Ему не составило бы труда вскрыть замок, но на всякий случай он провел большим пальцем по дверному косяку и неожиданно нащупал в дереве трещину. Осторожно нажал и услышал тихий щелчок внутри. Нажав посильнее, он сдвинул кусочек дерева.
Джеймс вытащил из тайника в косяке медный ключ и едва не рассмеялся. Это была очень старая и простая уловка, служившая двум целям: владелец никогда не потеряет ключ, даже если будет куда-то очень торопиться, и это же отключает любые ловушки, которые подготовлены внутри. Можно было разглядывать дверь часами
Опустившись на колени, Джеймс тихонько толкнул дверь. Это была особая хитрость — если на дверь нацелено оружие, стрела пролетит у него над головой.
Дверь легко открылась, и никаких смертоносных приспособлений за ней не обнаружилось. Он быстро поднялся с колен, вошел и закрыл дверь. Не двигаясь, он осмотрел комнату. Никогда не знаешь, где могут храниться ценности, но обычно люди довольно предсказуемы. Правда, хозяина этого дома нельзя было считать обычным человеком, он-то уж точно мог поступить непредсказуемо. Поэтому для начала Джеймс решил поискать что-то необычное.
Обыкновенная комната, скромно обставленная: стол, большой шкаф для одежды и кровать. Вот дверь на задний двор, вот камин, над ним на широкой каминной доске стоят горшки с цветами. Рядом с ним — дверь на маленькую кухню.
Джеймса вдруг осенило. Цветы в горшках? Он осмотрел их: это были высохшие, умирающие растения, и он знал почему. Он не мог вспомнить названия, но принцесса Анита пыталась вырастить такие же цветы в своем саду в Крондоре. Она говорила, что их трудно вырастить в тамошней почве, насыщенной солью, и что им требуется очень много солнечного света.
«Зачем предводителю банды головорезов в такой дыре, как Силден, выращивать на каминной доске комнатные цветы?» — спросил себя Джеймс. Он осторожно поднял все горшки, один за другим, пока не дошел до крайнего справа. Этот был легче, чем другие. Сквайр потянул за цветок, тот легко вылез, и на его корнях не оказалось земли. На дне горшка Джеймс нащупал мешочек и, вернув цветок на место, развязал тесемку. В неясном свете, струящемся через единственное в доме окно, он увидел то, что ожидал, — желтоватый порошок.
Он завязал мешочек, бросил взгляд назад, чтобы убедиться, что не оставил следов своего пребывания, и быстро двинулся к двери. Выскользнув наружу, он запер дверь и вернул ключ на место, вновь запустив ловушки, которые поджидали неосторожных.
Джеймс махнул рукой, не глядя на своих друзей, и они последовали за ним в таверну «Якорь». Подойдя к задней двери, специально не закрытой хозяином, Джеймс ощутил прилив радости. Не важно, насколько высокое положение он может занять, служа королю, — в нем всегда останется что-то от Джимми Руки.
Он передал мешочек Джофтазу.
— Теперь я выполню свою часть сделки, — заявил Джофтаз, несколько минут полюбовавшись на мешочек с порошком и потом спрятав его за барной стойкой. — Чтобы отыскать владельца этого паука, ты должен сначала найти торговца Абука. Я продал ему четыре таких броши за два последних года.
— А как насчет этого? — Джеймс достал подзорную трубу.
Джофтаз полюбовался
на трубу и приставил ее к глазу. Через пару секунд, покачав головой, он опустил трубу.— Это опасная вещь, друг мой.
— Почему?
— Она открывает секреты, а из-за некоторых секретов могут убить, — он отдал трубу Джеймсу. — Я слышал о таких. Они выглядят как обыкновенные, но с их помощью можно распознать иллюзию, увидеть ловушки и тайники. Я слышал, что такие делали для генералов, чтобы те могли обозревать сквозь пороховой дым и туман поля сражений.
— Не знаешь, кто ими торгует?
— Да тот же Абук. Если бы ты раздобыл эту трубу другим образом, я бы не догадался, но раз ты нашел ее рядом с пауком, подозреваю, что эти вещи были проданы им, причем одному человеку.
— Тогда нам нужна комната на ночь, дружище, а утром мы отправимся на поиски Абука.
Новые приятели обменялись рукопожатием.
— Ты хорошо служишь своему королю, дружище, — заявил Джофтаз, — потому что ты не только ищешь ночных ястребов, которые совершают убийства под покровом ночи, но ты помог избавить Силден от ублюдка Кроулера. Якоб и его приспешники будут на первом же корабле, отправляющемся в дальние земли, как только известие о пропаже достигнет их хозяев. Я провожу вас в комнату, а потом мне надо будет найти одного сплетника, который сможет распространить слух о том, что три кешианских джентльмена, проживающих в Силдене, только что продали большую партию «Сердца Радости» контрабандисту, отплывающему в королевство Ролдем.
Джофтаз проводил их в комнату, пожелал спокойной ночи и сообщил, что они могут встретить Абука на дороге между Силденом и Литоном. Джеймс тут же уснул; засыпая, он радовался, что наконец-то наметился какой-то прогресс в распутывании клубка загадок.
9
Подозрения
Мулы медленно брели по дороге.
Фургон, который показался из-за поворота, нельзя было ни с чем спутать. На зеленом его боку огромными красными буквами было выведено: «Абук. Отменные товары». Правил фургоном крупный мужчина с бычьей шеей, впечатляющей гривой огненно-рыжих волос и бородой до пояса. «Если бы гном мог подрасти футов до шести, он выглядел бы именно так», — подумал Джеймс, когда они приблизились к фургону.
— Ты — торговец Абук? — громко спросил сквайр.
Здоровяк натянул поводья своих мулов.
— Именно это написано большими буквами на боковой стенке фургона, незнакомец, значит, ты либо не умеешь читать, либо не видишь очевидного. Да, я — Абук.
Джеймс слегка поморщился при этом замечании.
— Ну, ты ведь мог украсть его упряжку.
— Да, конечно, и еще я мог отрезать его волосы и бороду, чтобы замаскироваться под него. Но я этого не сделал. — Абук осмотрел стоящую перед ним троицу. — Чем могу быть полезен?
— Нам нужна кое-какая информация.
— Информация зачастую самый прибыльный товар.
Джеймс протянул торговцу серебряного паука.
— Можешь сказать мне, кому ты его продал?
— Да, — ответил Абук. — За сто золотых соверенов могу.
Джеймс недобро улыбнулся.
— Мы можем организовать тебе встречу с королевским следователем, чтобы вы обсудили твое участие в смерти пятидесяти королевских улан.
— Что? — воскликнул ошеломленный Абук. — Королевские уланы были убиты?