Предоставьте это мне
Шрифт:
Бордингтон слушал их разговоры, не проронив ни слова. Гирланд вызывал в нем смешанное чувство восхищения и враждебности. Этот человек делал то, что должен был делать он сам. Бордингтона также беспокоила мысль о деньгах, лежавших в его чемодане. Инстинкт подсказывал ему, что Гирланд без зазрения совести воспользуется ими, если в том возникнет нужда. И в то же время Бордингтон понимал, что если у них и есть шанс на спасение, то этот шанс – Гирланд.
Враждебность Бордингтона не ускользнула от Гирланда. Он сразу почувствовал, что этот тип влюблен в Мэри, а это могло еще больше осложнить
– Дорн уже совершенно выжил из ума. Он по ошибке дал Брикману сверхсекретный документ, и тот подложил его в мой чемодан. Если я не верну этот документ Дорну, он пропал. Это крест на его карьере. А у меня слабость к этому старому мошеннику, – Гирланд рассмеялся. – Без него жизнь была бы тягучей и монотонной. Очень хотелось бы вернуть документ этому прощелыге. Но это не так просто будет сделать.
– А вы не могли бы передать его в посольство? – предложила Мэри. – А уж они без помех перешлют документ Дорну.
– Если я сделаю это, в посольстве сразу захотят узнать, как столь важный и секретный документ мог оказаться за «железным занавесом». И тогда Дорну все равно конец. Нет, если я хочу спасти его, документ нужно передать лично ему в руки.
– А вы сами его прочитали? – спросил Бордингтон.
Гирланд бросил взгляд на худое, вялое лицо, отражавшееся в зеркальце заднего вида.
– Да. Я рассчитывал обменять его на деньги Брикмана. У него он был бы в сохранности… Но теперь Брикман мертв, так что играть придется мне.
Наступило молчание, потом Бордингтон сказал:
– Эти деньги принадлежат мне и Мэри, а не Брикману. Они необходимы нам для того, чтобы покинуть страну. Вы их не получите.
«Ну вот, начинается!» – недовольно подумал Гирланд.
– Еще ничего не ясно, – спокойно ответил он. – Интересно, а как вы собираетесь покинуть пределы страны?
– Это мое дело, – сказал Бордингтон. – Повторяю, это наши деньги, и вы их не получите.
Гирланд свернул на обочину дороги и затормозил. Потом повернулся и оказался под прицелом пистолета Бордингтона.
– Отдайте мне этот документ! – закричал Бордингтон. Он больше не владел собой. – Мы не нуждаемся в ваших услугах! Отдайте документ!..
Гирланд холодно глянул на него, потом взялся за руль и стремительно рванул с места.
– Убирайтесь куда хотите, – сказал он.
– Остановитесь, или я… я, – задыхался Бордингтон.
Машина уже неслась со скоростью сто двадцать километров в час.
– Ну что же вы не стреляете? – спокойно проговорил Гирланд. – Мы все втроем отправимся к праотцам.
– Замолчите, Аллен! – Мэри, потеряв терпение, вмешалась в спор. – Разве вы не понимаете, что только он сможет вытащить нас из этой истории! Перестаньте вести себя как идиот!
Бордингтон весь сжался, удрученный своей вспышкой. Мэри была права – он не способен на решительные поступки. Сунув пистолет в карман, он откинулся на подушки сиденья.
– Спокойнее, старина, – сказал Гирланд. – Мы все, случается, нервничаем. Время подскажет, как нам быть.
– Вы не получите
денег, – неуверенно пробормотал Бордингтон.– Я же сказала, чтобы вы замолчали! – закричала Мэри, резко повернувшись к нему.
Бордингтон надулся и больше не открывал рта. Машина мчалась по пустынной дороге. Луна белым призрачным светом освещала леса и поля. Через пятнадцать минут Мэри сказала:
– Мы приближаемся.
Гирланд замедлил ход.
– Это где-то здесь, – продолжала Мэри. – Налево должна быть проселочная дорога.
Гирланд свернул налево, проехал некоторое время по узкой грунтовой дороге, потом остановился.
– Идите на ферму, – сказал он. – Предупредите ваших друзей, что вы не одна. Нужно, чтобы мы были уверены в хорошем приеме. Если они не захотят пригласить нас, придется искать другое место.
– Я уверена, что нас там хорошо примут, – возразила Мэри. – Совершенно незачем принимать такие меры предосторожности.
– Береженого Бог бережет, – Гирланд улыбнулся. – Не забывайте, что это я руковожу операцией. Так что идите, моя красавица. Небольшая пешая прогулка вам не повредит.
Мэри вышла из машины, некоторое время постояла в нерешительности, а потом исчезла в темноте.
– По какому праву вы приказываете ей? – злобно выкрикнул Бордингтон. – Кем вы себя считаете?
– Мне начинают надоедать ваши крики. У вас нет ни малейшего шанса выбраться самим. Если кто и может вам помочь, так это я. Так что заткнитесь!
Бордингтон сделал резкое движение, намереваясь вновь вытащить пистолет, но не успели его пальцы сомкнуться на рукоятке, как дуло револьвера Гирланда уже уперлось ему в лоб.
– Выходите! – приказал Гирланд. – Или же мне придется оглушить вас!
Испуганный Бордингтон неловко вылез из машины. Гирланд, держа англичанина на прицеле, последовал за ним.
– Повернитесь и бросьте оружие!
Бордингтон безропотно повиновался. Гирланд подобрал его пистолет, разрядил и подал обратно.
– Так будет лучше.
Бордингтон засунул пистолет обратно в кобуру. Он был бледен, но его взгляд горел ненавистью.
Мысль о том, что такой опытный сыщик, как Малих, позволил Мэри Рейд скрыться, доставляла Сику большое удовольствие, которое он даже не пытался скрыть. Сидя напротив Малиха, Сик следил за тем, как тот изучает крупномасштабную карту Праги. Угрожающая складка прорезала лоб Малиха. «Просто невозможно, чтобы эта женщина могла покинуть страну!» – без конца повторял он.
В дверь постучали – и вошел Серов.
– Гирланд удрал вместе с ней, – заявил он уверенно. – И, судя по всему, они прихватили с собой и Бордингтона. По крайней мере, описание совпадает.
– Гирланд! Ты уверен? – Малих выпрямился в кресле.
– Официант кабаре хорошо запомнил мужчину, который послал Мэри записку, в которой говорилось о покупке какого-то деревянного ангела. Несколькими минутами позже к ним присоединился высокий англичанин с чемоданом в руке. После их бегства со стоянки исчез «Мерседес». – Серов отбарабанил свой доклад и, предупреждая реакцию Малиха, добавил: – В квартире Мэри Рейд действительно находится фигурка ангела.