Предсказание
Шрифт:
В дверь вновь позвонили.
— Сейчас середина месяца, скорее всего, это разносчик газет пришел за деньгами, — сказал я.
— Конечно, он.
Чтобы скрыть плечевую кобуру, я был в твидовом пиджаке спортивного покроя. Выходя в холл, сунул руку под пиджак.
Через высокое окно от пола до потолка у двери я увидел нашего гостя, стоящего на крыльце. Он мне улыбнулся и показал серебристую коробку, перевязанную красной лентой.
Симпатичному зеленоглазому мальчугану с иссиня-черными волосами в сшитых по фигуре серебристых брючках и
У меня создалось впечатление, что его готовят в двойники Элвиса.
Если десятилетние мальчики нынче приходили для того, чтобы убить меня, мне не оставалось ничего другого, как умереть, потому что я не собирался стрелять в детей, какими бы ни были их намерения.
Когда я открыл дверь, он спросил:
— Джимми Ток?
— Он самый.
Протягивая коробку, он ослепительно улыбнулся:
— Это вам!
— Нет, благодарю.
Улыбка поблекла.
— От меня вам.
— Это не от тебя. Кто тебя послал?
От улыбки не осталось и следа.
— Мистер, ради бога, возьмите эту чертову коробку. Если я вернусь с ней к машине, он меня высечет.
У тротуара стоял сверкающий серебристый «Мерседес» с красными полосами и тонированными стеклами.
— Кто? — спросил я. — Кто тебя высечет?
Смуглое лицо мальчика посерело от страха.
— Я стою здесь слишком долго. Он захочет узнать, о чем мы говорили. Мне не велено разговаривать с вами. Почему вы так со мной поступаете? Почему ненавидите меня? Почему вы такой злой?
Я взял коробку.
И тут же мальчишка широко улыбнулся, отсалютовал мне и воскликнул: «Готовьтесь увидеть нечто?»
Размышлять над тем, где я слышал эту фразу, необходимости не возникло.
Он развернулся на каблуках, плавно, одним движением, словно на шарнире, и направился к лестнице.
Я заметил, что туфли у него особенные, похожие на балетные тапочки, с мягкой подошвой. И красные.
Он грациозно спустился со ступеней и словно полетел, а не пошел к «Мерседесу». Нырнул на заднее сиденье и захлопнул за собой дверцу.
Мне не удалось увидеть ни водителя, ни пассажиров.
Лимузин отъехал, а я унес серебристую бомбу в дом.
Глава 64
Блестящая, завлекающая коробка стояла на кухонном столе,
Я не верил, что это бомба, но Энни и Люси не сомневались, что, кроме бомбы, в коробке ничего быть не может.
Энди отнесся к выводу сестер с нескрываемым презрением.
— Никакая это не бомба. В коробке — отрезанная голова, с ключом в зубах.
Никто никогда не сомневался, что он был истинным правнуком бабушки Ровены, если не по крови, то по темпераменту и складу ума.
— Это глупо, — возразила Энни. — Ключом к чему?
— К тайне.
— Какой тайне?
— Тайне того, кто прислал нам эту голову, бестолочь.
Театральным вздохом Энни выказала свое
раздражение.— Если бы человек, который послал нам голову, хотел, чтобы мы узнали, кто ее послал, почему бы ему так на этом и не написать?
— На чем — на этом? — спросил Энди.
— На том, я уж не знаю, на чем именно, что будет зажато в зубах этой глупой головы, — объяснила Энни.
— Если там голова, я сейчас блевану, — с важным видом предупредила Люси.
— Нет в коробке никакой головы, сладенькие, — успокоила детей Лорри. — И бомбы нет. Они не привозят бомбы в роскошных серебристо-красных лимузинах.
— Кто не привозит? — спросил Энди.
— Никто не привозит, — ответила Энни.
Лорри достала большие ножницы из ящика буфета и разрезала красную ленту.
Я решил, что, судя по размерам, в коробке вполне могла бы уместиться отрезанная голова. Или баскетбольный мяч. Если бы мне предложили пари на то или другое, я бы поставил на голову.
Когда я протянул руки, чтобы снять крышку, Энни и Люси закрыли ручками уши. Шум тревожил их куда больше, чем осколки.
Содержимое коробки закрывал лист бумаги.
Забравшись на стул, чтобы лучше видеть, Энди предупредил меня, когда я протянул руку к бумаге:
— Под ней могут быть змеи.
Но вместо змей в коробке оказались пачки двадцатидолларовых купюр.
— Bay, теперь мы богаты! — объявил Энди.
— Это не наши деньги, — указала Лорри.
— Тогда чьи? — спросила Энни.
— Не знаю, — ответила Лорри, — но это наверняка плохие деньги, и мы не сможем оставить их у себя. Я чувствую идущий от них запах зла.
Энди обнюхал сокровище.
— Я ничего не чувствую.
— А я чувствую запах фасоли, которую Энди вчера съел за обедом, — объявила Энни.
— Может, это будут мои деньги, — предложила Люси.
— Пока я твоя мама, не будут.
Впятером мы вытащили деньги из коробки и горкой положили на стол, чтобы лучше понять, чем они пахнут.
В коробке лежали двадцать пять пачек двадцаток. По сто купюр в каждой. Пятьдесят тысяч долларов.
На дне белел конверт. Из конверта Лорри достала обычную почтовую открытку с надписью на оборотной стороне.
Прочитала надпись, хмыкнула, передала открытку мне. Все шесть детских глазок с большим интересом смотрели на белый прямоугольник из плотной бумаги.
Прежде чем прочитать надпись, я обратил внимание на почерк. Ровные, аккуратные буквы словно печатала машина.
«Пожалуйста, примите эти деньги как знак уважения и доказательства моей искренности. Я прошу оказать мне честь и встретиться со мной в семь часов вечера у фермы Хэллоуэя. По прибытии вы сразу определите точное место нашей встречи».
И подпись: «Вивасементе».
— Это грязные деньги, — сказал я детям. — Сейчас я сложу их в коробку, а потом мы все вымоем руки мылом и такой горячей водой, что она будет немного обжигать кожу.
Глава 65