Предводитель волков. Вампир (сборник)
Шрифт:
Входит Хуана.
ХУАНА. Могу я поговорить с кем-нибудь?
ЛАЗАР. Со мной, сеньора, если желаете.
ХУАНА. Я в гостинице, правда?
ЛАЗАР. В гостинице, в которой никто не может остаться, сеньора.
ХУАНА. Никто не может остаться? Почему?
ЛАЗАР. Потому что хозяин гостиницы выдает замуж свою дочку – сеньориту Петру, очаровательную девушку, привлекать внимание которой запрещено.
ХУАНА. Я ищу человека, который оказал бы мне услугу. Я щедро плачу тем,
ЛАЗАР. Говорите, сеньора! Вам повезло – я свободен как ветер! О, идея! У вас нет погонщика мулов, сеньора, и вам наверняка нужен повар или слуга, а я как раз обладаю всеми этими навыками. Итак, вперед!
ХУАНА. Мне нужен всего лишь проводник, не более.
ЛАЗАР. Как же вам повезло, сеньора! Я исполняю поручения при гостинице. Отсюда до Хьюзиаса нет ни одного камушка, ни одного местечка, которого бы я не знал.
ХУАНА. Хорошо, пойдем.
ЛАЗАР. В путь! На сколько вы меня нанимаете, сеньора?
ХУАНА. Ну-у… на время, пока я доберусь до места назначения.
ЛАЗАР. Далеко ли собирается сеньора? Я не любопытен, это ужасный грех… но как провожатому, думаю, мне необходимо знать, куда вы направляетесь.
ХУАНА. Я направляюсь в замок Торменар.
ЛАЗАР. Что?
ХУАНА. Разве ты меня не услышал?
ЛАЗАР. Услышал ли я вас? Я думаю, да!
ХУАНА. Тогда идем.
ЛАЗАР. О! Нет-нет, сеньора, я не пойду.
ХУАНА. Почему же?
ЛАЗАР. Потому что никто не ходит в замок Торменар, сеньора, потому что честные крестьяне даже не вспоминают о нем.
ХУАНА. Послушай, у меня дело в замке…
ЛАЗАР. В замке, который необитаем, в развалинах которого живут только змеи, который населен привидениями… У вас там дело, сеньора?
ХУАНА. Мой друг, я собиралась дать проводнику пиастр, но после того, что ты рассказал, я дам десять.
ЛАЗАР. Даже если вы дадите сто, даже если тысячу, я все равно не пойду в замок Торменар! (В сторону.) Что же это за женщина? Брр!
ХУАНА. Ну и ладно. Я найду слуг более заинтересованных, чем ты. И более смелых.
ЛАЗАР. Попробуйте! Хотите, чтобы я помог вам? Эй, дамы и господа! Эй, крестьяне и язычники! Эй, кто-нибудь!
Мечется из стороны в сторону.
Здесь леди, которой нужен проводник, чтобы выполнить одно маленькое поручение, и она предлагает за это десять пиастров!
ГОЛОСА. Я! Я! Я!
ЛАЗАР. Подождите. Это маленькое поручение ведет в замок Торменар.
ГОЛОСА. O-о!
ЛАЗАР. Послушайте, не спорьте так из-за того, кто пойдет, это может смутить леди. (К Хуане.) Ну, что я вам говорил?
ХУАНА (в сторону). О боже! Ведь он ждет меня. Он решит, что я не сдержала слово.
ЛАЗАР. Должно быть, неразумно отказываться, я не выдержу здесь еще час.
Входят Розо и Ботаро.
РОЗО. Что ты сказал, Лазар?
ЛАЗАР. Хозяин!
ХУАНА. Вы хозяин этой гостиницы, сеньор? Вы наверняка не суеверны и найдете
мне проводника в Торменар.РОЗО. В Торменар! Пресвятая Богородица!
БОТАРО. В Торменар! Иисус Христос!
ХУАНА. Тогда я пойду одна.
РОЗО. Сеньора, не делайте этого! Да вы и не сможете это сделать. Мулы откажутся карабкаться к проклятому замку.
ХУАНА. Тогда я пойду пешком.
РОЗО. Вы изрежете ноги в кровь, не пройдя и половины пути.
ХУАНА. Увы! Найдется ли хоть один мужчина, готовый помочь несчастной женщине?
ЛАЗАР. Послушайте, сеньора! Возьмите меня в услужение, и завтра утром я помогу найти смельчака, который отведет вас к Торменару. (В сторону.) Потребуется по крайней мере год, чтобы отыскать его!
Слышны крики с улицы.
ЖИЛЬБЕР (с улицы). Эй, кто-нибудь!
БОТАРО. Ох, тесть, почему они никак не оставят нас в покое?
РОЗО. Иди, Лазар. Иди и объясни им.
ЛАЗАР. Хозяин, если бы я еще был в вашем распоряжении, то поспешил бы повиноваться.
ЖИЛЬБЕР. Эй, там! Вы собираетесь открывать?
РОЗО. Кто вы?
ЖИЛЬБЕР. Нас достаточно хорошо видно, ей-богу. Думаю, мы не похожи на разбойников.
РОЗО. Мой дорогой господин! Будь вы ворами, то заметили бы, что нас достаточно, чтобы остановить вас.
ЖИЛЬБЕР. Поскольку мы честные путешественники, а вы лентяи, которым нечего делать, открывайте двери!
ЛАЗАР. Этот сеньор выражается очень ясно, не так ли? Правда, немного с акцентом.
РОЗО. Нет смысла открывать, сеньор путник, в гостинице нет мест.
ЖИЛЬБЕР. Что за шутки! Нас дюжина, восемь мужчин и четыре дамы, мы объединились ради безопасности в пути. Поселить двенадцать человек – что это для вашей гостиницы, которая похожа на барак!
БОТАРО. Да, сеньор, двенадцать человек – это немного, но нас уже шестьдесят семь.
ЛАЗАР. Из которых один женится…
ЖИЛЬБЕР. Дамы, они откроют, не беспокойтесь… Сеньор хозяин гостиницы!.. Эй, паренек там, внизу, подойди-ка сюда. Дамы говорят, что небо темнеет, возможно, начнется буря… И у них нет ни малейшего желания провести ночь на улице.
ЛАЗАР (гладя на небо). Нет чтобы сказать «под прелестными звездами»!
РОЗО. Дамы могут говорить все, что угодно, мой дорогой господин, но они не войдут сюда. Мы уже закрылись. К тому же я выдаю дочь замуж, и мы хотим побыть в семейном кругу. Так что удачи вам и езжайте с богом, путник!
ЖИЛЬБЕР. Ах так? Не хотите открыть ворота?
РОЗО. Это мое право.
ЖИЛЬБЕР. В таком случае мы должны убрать вон ту вывеску. Подождите-ка, сейчас я ее отцеплю. (Стреляет.)
РОЗО. Сеньор…
БОТАРО. Вы наносите урон собственности!
ЛАЗАР. Готов поспорить, он француз! Не правда ли, сеньор Ботаро, какой прекрасный выстрел! Если бы этот джентльмен стрелял в человека… а человек значительно больше веревки…
РОЗО. Уезжайте, сеньор! Я, кроме того что хозяин гостиницы, еще и мэр … Вам это известно?