Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Предводитель волков. Вампир (сборник)
Шрифт:

РАТВИН (замечает, что Мавританка исчезла). Исчезла!

Выходит Лазар.

ЛАЗАР (говорит сам с собой). Как хорошо! Вот итоги описи. Шкатулка алого цвета, в золоте стоимостью примерно три тысячи франков, три тысячи фунтов деньгами и каменьями, тридцать тысяч фунтов на счету в банке Англии – в целом тридцать шесть или тридцать семь тысяч фунтов. Кругленькая сумма! Слово чести, я бы отдал десять часов жизни за то, чтобы увидеть покойного и сказать ему: «Спасибо вам, тень лорда Ратвина».

РАТВИН (оборачиваясь).

А?

ЛАЗАР. Aх!

РАТВИН. А-а, это ты, Лазар? Сегодня мы ночуем здесь, друг мой. Отнеси шкатулку и весь багаж в мою комнату.

ЛАЗАР. Ах!

РАТВИН. И верни мой кошелек, чтобы завтра я смог заплатить твоим товарищам за теплый прием в замке Тиффо.

ЛАЗАР. Хорошо.

РАТВИН (в сторону). Я намерен узнать, кто эта женщина и что она сказала.

ЛАЗАР. Я разорен!

Гаснет свет.

Сцена V

Огромная комната в замке Тиффо. На стене гобелен, на котором изображены в натуральную величину фея Мелюзина, игрок на волынке, егерь с птицей на руке, сильфы и русалки. На стене сзади огромная картина, изображающая одного из старых баронов Тиффо, склонившегося над двумя кавалерами.

Жильбер спит в кресле. Фея Мелюзина выходит из гобелена и медленно приближается к нему.

Мелюзинa. Он спит. Как и он, половина земли, живущей днем и спящей ночью, закрывает свои усталые глаза, в то время как другая половина просыпается. Два могущественных короля правят миром: имя первого – день, второго – тьма. Плодотворная тьма – мать сновидений. Бесплодный день – король реальности.

Поворачивается к гобелену и обращается к персонажам на нем.

Когда день покидает трон, правим мы. Мир ночи, братья мои, наш! Смертные спят. Просыпайтесь, братья, просыпайтесь! Просыпайся, пастух! День слышал веселые звуки твоей волынки, но ночью твою кадриль танцуют беззвучно. Просыпайся, егерь! Ты держишь на руке, одетой в перчатку, белого сокола, гордое дитя севера. Сильфы, д'yхи воздуха, благоухающие розами, русалки, окутанные туманом! Саламандры в клубах дыма, летучие мыши, скользящие над камышами! Скорее сходите с гобелена. Дрожит вереск и стонет камыш… Играйте, друзья мои! Земля, огонь и вода ждут вас. Скорее, скорее!

Персонажи покидают гобелен и исчезают. Мелюзина приближается к Жильберу.

Жильбер, ты помнишь то счастливое время, когда Мелюзина качала твою колыбель и пела тебе? Песня все та же, ты знаешь ее, Жильбер, ты ее просто забыл. Как же давно это было! В этой же комнате… Как летит время! Не бойся, сын мой, я здесь, с тобой. А ты должен слушать.

Мелюзина подходит к портрету на стене.

Что ж, бароны этого замка, предки Жильбера, мы одни. Я вызываю вас. Мы сможем обсудить ужасные тайны этого мира, знать которые людям запрещено. Придите! Пусть это дитя, надежда вашего рода, узнает об опасности, с которой ему и его сестре придется столкнуться.

Сцена оживает. Старый барон подходит с двумя кавалерами.

БАРОН.

Мы здесь! Мы здесь!

MEЛЮЗИНA. Расскажите об этом лорде с мрачным лицом… об этом пр'oклятом, который плетет интриги, который убивает… об этом бессмертном убийце.

Жильбер лихорадочно ворочается во сне.

MEЛЮЗИНA. Ни одна девственница не спаслась от него!

ЖИЛЬБЕР. Сестра! Элен, сестра моя!

MEЛЮЗИНA. Не успела его жертва Хуана испустить дух, как обольститель-призрак восстал из мертвых и продолжил охоту.

ЖИЛЬБЕР (стонет). Элен! Элен!

MEЛЮЗИНA. Вчера он хотел убить Жильбера, хотел лишить Элен ее защитника.

ЖИЛЬБЕР. Сестра, Элен!

MEЛЮЗИНA. Давайте помолимся за Жильбера. Ратвин – демон. Ратвин – вампир. Его любовь – смерть. Величественные бароны замка, предки Жильбера, вы услышали меня! Мой долг выполнен. А сейчас вернемся на свое место. Настанет день – и мы не будем веселиться, мы будем неподвижны и безмолвны.

Занавес

Действие IV 

Сцена VI

Терраса замка Тиффо. Ночь.

ЛАЗАР (один). А? Что? Никого! Что за идея назначить встречу в три утра! Хозяин, который не спит, который не ест, который не смеется, а когда кажется мертвым, то возвращается живым, которому не стыдно заставлять бедного слугу возвращать наследство! И что толку, даже если бы господин Жильбер и сказал, что лорд сделал завещание в мою пользу, прошептав что-то в Торменаре? А теперь, когда он вернулся, чем я занят, спрашивается? Вместо того чтобы сказать: «Лазар, мой хороший Лазар, мой дорогой Лазар! Вижу, встреча со мной приведет к тому, что ты переломаешь себе руки и ноги. Иди в постель, друг мой, отдохни, поспи!» Нет, он заставляет меня бегать от дома к дому в поисках женщины, чье имя он мне не говорит, чей адрес он мне не дает и описать которую не может. О Испания, о хозяин Розо, о Петра! Только подумать, до чего я доведен, что скучаю за всем этим, даже за развалинами Торменара…

Входит Ратвин. Лазар вздрагивает.

ЛАЗАР. Милорд?

РАТВИН. Я напугал тебя?

ЛАЗАР. О, ради бога… Наоборот, милорд!

РАТВИН. Я видел, что ты вздрогнул.

ЛАЗАР. Это потому, что я не ожидал увидеть вас.

РАТВИН. Ладно-ладно! Я сам назначил тебе здесь встречу.

ЛАЗАР. Правда! Должен сказать, это правда. Я бы не пришел сюда, если бы вы не велели.

РАТВИН. Так ты нашел женщину, о которой я говорил?

ЛАЗАР. Я посетил все дома на земле Тиффо, один за другим – их восемьдесят. В тех восьмидесяти домах девяносто семь женщин, из которых тридцать девять пожилых. Я разговаривал со всеми, за исключением пяти – трех идиоток и двух паралитичек. Никто из них не разговаривал вчера с графом Жильбером.

РАТВИН. Мой дорогой Лазар, ты парень с головой на плечах….

ЛАЗАР. Правда, милорд?

РАТВИН. А кто служит мне верно…

ЛАЗАР. О, на счет этого вы правы.

РАТВИН. Это приятно слышать, так как, думаю, мое возвращение тебя поначалу расстроило.

Поделиться с друзьями: