Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Прерванная история русов. Соединяем разделенные эпохи
Шрифт:

Обложка журнала «Вестник всемирной истории»

Разыскивая сведения об использовании этого источника в науке, я наткнулась на сообщение о нем в работе историкаэмигранта Сергея Лесного (1894–1967) «История “руссов” в неизвращенном виде», где я прочитала: «Имеется, однако, забытое сообщение, напечатанное в “Византийском временнике” за 1901 г., которое содержит прямое указание, что в войне 626 г. и в осаде Царьграда принимали участие и руссы… Публикуя это забытое сообщение опять, мы надеемся, что историки на Кавказе предпримут поиски и найдут этот несомненно ценный источник…» Таким образом, сообщение М.Г. Джанашвили о тифлисской

рукописи было перепечатано в 1901 г. еще и в «Византийском временнике».

Академия наук СССР. Фото Кислова, конец 30-х гг. XX в.

«Забытое сообщение», «историки предпримут поиски и найдут этот несомненно ценный источник» – и это говорилось в середине 60-х гг. прошлого века, что называется, в разгар советской власти, когда существовала АН СССР и работа в рукописных хранилищах различных республик не представляла никаких сложностей!

При более внимательном рассмотрении вопроса обнаруживается, что тифлисская рукопись не была так уж совсем «забыта». Например, в работе известного советского византиниста М.В. Левченко (1890–1955) «Очерки по истории русско-византийских отношений» можно было прочитать о том, что имеются «грузинские ценные указания об участии восточных славян в осаде Константинополя в 626 году».

Костюмы византийской знати и воинов

Текст, опубликованный Джанашвили в 1900–1901 гг., был в 70-х гг. в переводе на французский язык опубликован нидерландским востоковедом М. ван Эсброком. В 1988 г. в книге «Древности славян и Руси» появилась очень интересная, хоть и весьма краткая статья киевского археолога и историка Я.Е. Боровского «Византийские, старославянские и старогрузинские источники о походе русов в VII в. на Царьград». Однако эти авторы опирались на публикации М.Г. Джанашвили начала XX в., т. е. современного издания этого источника не делалось.

Подтверждение этому я получила в беседе с редактором «Византинороссики» К.К. Акентьевым, когда мы обсуждали публикацию моей статьи в начале 2008 г.

К.К. Акентьев работал тогда над статьей «Древнейшие свидетельства появления Руси на византийской исторической сцене» и ввел данные о тифлисской рукописи в эту работу. Рассматривая публикацию Джанашвили, Акентьев отметил: «К сожалению, история этого уникального памятника остается неисследованной. В публикации 1912 г. М.Г. Джанашвили лишь перечислил восемь списков, выделил три редакции и указал, что в 1900 г. им была издана только “часть” пространной редакции по древнейшему списку Грузинского Церковного музея № 500 (471), датированного колофоном 1042 г.».

К.К. Акентьев дал в качестве приложения текст, опубликованный Джанашвили, сопроводив его следующим пояснением: «Предлагаемый обзор источников сказания носит предварительный характер в силу отсутствия его современного критического издания. В ожидании такового задача сводится к введению этого уникального памятника в источниковедческий оборот, коль скоро это не было сделано ни самим М.Г. Джанашвили, ни М. ван Эсброком, что и создало почву для спекуляций вокруг него в околонаучной литературе».

Итак, уникальный источник по древнерусской истории более ста лет известен в науке и более ста лет не привлекался к подробному изучению: не сделано его современного научного перевода с грузинского на русский, не проведено его исторического исследования. Как такое могло произойти?! Поиски подведут нас и к ответу на вопрос в начале статьи: о сложности определения места для имени русь/русы в современной историографии.

Константинополь во времена Византии с высоты птичьего полета. Историческая реконструкция

Следует напомнить, что такое грандиозное событие, как осада и штурм Константинополя 626 г., естественно, было описано и

в ряде других источников, прежде всего – в источниках византийских. Наиболее полно, например, об этом событии рассказывается одним из непосредственных участников событий Феодором Синкеллом в проповеди, произнесенной в первую годовщину штурма – в 627 г. Проповедь носила название «О безумном нападении безбожных аваров и персов на богохранимый Град и об их позорном отступлении благодаря человеколюбию Бога и Богородицы».

Подробный рассказ об этом событии содержится и в Пасхальной хронике, составленной также предположительно очевидцем событий, который доводит повествование до 628 г. Из этих источников мы узнаем, что летом 626 г. авары, создавшие вдоль северной границы с Византией полиэтническую державу, вошедшую в историю под названием Аварский каганат (567–823), предприняли попытку нападения на Византию. Для похода они привлекли многие другие народы, и значительную роль в разноплеменной армии аварского хагана играли славяне. В описании Феодора Синкелла штурм Константинополя 7 августа 626 г. выглядел так:

«На море были снаряжены славянские моноксилы, чтобы в одно время и в один час против города началась одновременно и сухопутная, и морская война. [Хагану] удалось превратить в сушу весь залив [Золотой] Рог, [заполнив] его моноксилами, везущими разноплеменные народы. Он считал, что именно это место подходит для нападения на город… И по всей стене и по всему морю раздавался неистовый вопль и боевые кличи… А в заливе [Золотой] Рог [хаган] заполнил моноксилы славянами и другими свирепыми племенами, которые он привел [с собой]. Доведя число находившихся там варварских гоплитов до огромного множества, он приказал [флоту] налечь на весла и с громким криком двинуться против города. [Сам он] начал приступ, мечтая о том, что его воины на суше низвергнут стены города, а моряки проложат легкий путь к нему по заливу.

Под влиянием названных источников (вернее, под влиянием их толкования) в науке сложилась традиция не воспринимать упоминания участия русов в нападении на Константинополь как достоверный исторический факт или заменять имя русов на имя славян. Например, в соответствующей статье Википедии отмечается, что современники осады нигде не упоминают этнонима русов, но тем не менее с XI в. летописцы почему-то предпринимают попытки ассоциировать славян, принявших участие в осаде, с русскими или, по крайней мере, с восточными славянами, приплывшими на помощь аварам с северных берегов Черного моря. Начало этому, отмечается в статье, было положено в грузинском манускрипте 1042 г. «Осада Константинополя скифами, кои суть русские». Монах Георгий Мтацминдели в изложении событий следовал за Синкеллом, пересказывая в свободном стиле его фразы из проповеди. Однако он не делал различий между племенами, называя авар и славян скифами, а скифов он по литературной традиции византийских писателей X в. причисляет к современным ему русским. Пример переноса этнонима русских на другие народы времен императора Ираклия видят и в Степенной книге (XVI в.): «При Ираклии царе ходила Русь и на царя Хоздроя Персидского».

Но повсюду Дева Владычица сделала его надежды тщетными и пустыми. Такое множество убитых врагов [пало] на каждом участке стены и столько повсюду погибло неприятелей, что варвары не смогли даже собрать и предать огню павших».

К.К. Акентьев был также убежден, что отождествление «скифов» с «русами» принадлежало Георгию Мтацминдели или переписчику его автографа и, следовательно, восходило к 1042 г. По всей видимости, высказывал предположение Акентьев, грузинский книжник соотнес рассказ о неоднократных нашествиях персов и скифов на Константинополь в 602–626 гг. с сообщениями византийских хронистов и синаксарей о нападениях руси на Царьград в 860 и 941 гг. и отождествил скифов с русью по аналогии. По-видимому, аналогия подкреплялась сходством боевой тактики тех и других, равным образом передвигавшихся на моноксилах, быстроходных судаходнодревках, применение которых славянами отмечается и Феодором Синкеллом в 626 г., и Константином Багрянородным в середине X в. Более определенное заключение, подводит итог Акентьев, невозможно без критического издания этого уникального памятника. Вот именно! Без критического издания этого памятника изучать его невозможно, а издание задерживается уже на сто лет.

Поделиться с друзьями: