Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Приёмы Холлистока

Роуд Макс

Шрифт:

– Что делать будем?

– Ты с ними назад летишь?
– Генрих кивнул на комнату голландцев.

– С ними, но если надо, я готов остаться.

В ответ Холлисток только покачал головой :

– Нет необходимости.

– Тогда что?

– Ничего. Сейчас вернемся назад, и я буду дальше ждать своих гостей. Хочется надеяться, что они смогут доставить камни.

– А с ними что?
– Морстон кивнул на двух человек, стоявших неподалеку в сомнамбулическом состоянии.

– Они нам больше не нужны. Обратно пройдем через тень - сейчас уже совсем стемнело. Все готовы?

Он подошел к людям и буквально растворившись в воздухе, в

последний момент щелкнул перед ними пальцами. Те, очнувшись, с изумлением начали оглядываться, причем если голландец находился возле знакомых дверей, то второй господин совершенно не понимал, как он здесь очутился, помня только коридор грузового отделения, в которое он шел. В следующую секунду свет в помещении погас, но сразу включился снова...

Холлисток, Морстон и Масси быстро шли через здание аэропорта, не обращая внимания на возникающие препятствия в виде стен и лестниц. При их проходе через очередное помещение освещение в нем мигало, но мгновенно восстанавливалось снова, потому что им хватало несколько секунд, чтобы пересечь даже самый большой зал. Снова они появились в свете только очутившись в зале ожидания, разделившись ради предосторожности в последний момент, и выходя из разных помещений. Холлисток и Морстон проявились за колоннами, поддерживающими свод здания, а Масси вскоре вышел из общественного туалета. Их прежние места оказались заняты, но они довольно быстро нашли полупустой ряд недалеко от центрального входа. Некоторое время все трое сидели молча.

– Не расстраивайся, - наконец сказал Холлисток, - одним камнем меньше, одним больше. Все равно Ильмону нужны все, и пока он не добудет последний, его затея ничего не стоит. В конце концов, один камень уже со мной, а будет их три или четыре, это не так важно.

– Но что же это была за стюардесса?
– Морстону никак не давал покоя этот вопрос.

– Я не знаю. Понятно, что если ты что-то почувствовал, то она, конечно, вампир. Возможно, он просто укусил ее и приказал выкрасть камень. В салоне самолета она была в безопасности от прямого дневного света, а здесь, приземлившись уже затемно, преспокойно прошла через тень.

– Понимаешь, что это значит?
– Морстон вдруг поднял голову и хитро посмотрел на Холлистока.

– Я думаю, это даже Масси понимает, - Генрих посмотрел на Грина, до этого безмолвно сидевшего рядом.

– Он здесь, - ответил тот.
– Этот Ильмон должен находиться совсем рядом. Если эта стюардесса была недавно им переведена в вампиры, значит она еще слаба, чтобы далеко уйти через тень, а когда настанет рассвет, то еще неизвестно, что с ней может приключиться по неопытности.

– Прекрасно! Какие зрелые суждения!
– Холлисток одобрительно кивнул.
– Из этого следует, что Грег Олбисон не должен заставить себя ждать, тем более все оставшиеся камни будут теперь в одном месте.

– Но как же он хитер, собака!
– Морстон покачал головой.
– Вот уж не ожидал!

В этот момент Холлисток, привлеченный объявлением по аэропорту, поднял вверх указательный палец :

– Твой рейс!

– А?
– тот словно очнулся.
– Да, действительно! Эх, остаться бы мне, но решение принято Верхними, так что ничего не попишешь! Оставляю вас, друзья, и буду с нетерпением ждать вестей.

Он как-то нехотя поднялся с кресла, вскинул, прощаясь, руку, вздохнул и медленно пошел к зоне вылета.

– Кто он по званию?
– спросил Масси, когда его фигура исчезла среди толпы.
– Хороший такой, душевный. Даже жалко его.

– Зодо - четырнадцатый

лорд всех тридцати наших легионов, - усмехнулся Холлисток.
– Он действительно такой, но в определенных ситуациях становится совершенно беспощаден. Он один управляется с Голландией и Бельгией, наводя там порядок с помощью своих слуг. Мне, например, даже ни разу не пришлось туда выезжать к ним на помощь, а это говорит само за себя. Олбисон хитрый, Масси, потому и обошел его сейчас, но он слабый...понимаешь, о чем я?

– Если бы он был сильным, то зачем ему эта магическая цепь, правильно?

– После того, как ты попал под автобус, ты, определенно стал лучше соображать, - улыбнулся Холлисток, - иногда такая встряска оказывается необходимой. Все правильно мыслите, господин Грин - он хитрый, а Зодо, хотя и сильный, но он не всегда способен на нестандартные действия и мышление, что в нашем случае необходимо.

– Потому это дело и доверили вам!
– воскликнул Масси.
– Скажите, босс, а как же эта стюардесса выкрала камень из закрытой сумки?

– Скорее всего, мгновенное движение через тень, незаметное обычному глазу, а наш друг был настолько спокоен и уверен в безопасности камня, что тоже не обратил на это внимания.

– Для вампира первого уровня, судя по тому, как описал его господин Зодо, у этой стюардессы неплохая подготовка, - сказал Масси.
– Даже я не уверен, что смог бы это проделать легко.

Холлисток немного подумал, а затем ответил, презрительно скривив губы :

– Можно и собаку научить считать, если захотеть, а Олбисон, с его возможностями мог быстро натренировать эту женщину. К тому же ты не забывай, что именно идущая по салону стюардесса как раз привлекает меньше всего внимания в столь ограниченном пространстве.

– Да, вы правы, - Масси потер себе глаза и поискал рядом часы.
– Когда следующий самолет?

– Через полтора часа.

– Можно я схожу выпить пива?

Холлисток взял газету, кем-то оставленную на соседнем сиденье, не спеша развернул её и только потом ответил Грину, с надеждой смотревшему на него :

– Иди!

Глава двадцать шестая.

Все последующие события сюрпризов не принесли. Холлисток и Масси спокойно встретили двух оставшихся гостей, которые благополучно доставили свой бесценный груз, и сев на первый утренний автобус, через сорок минут уже были на автовокзале Бонна, а еще через полчаса такси доставило их домой.

– Ух, ну и денек!
– сказал Масси, закрывая входную дверь.
– Вы сейчас к госпоже, босс?

– Да, иди наверх, можешь отдохнуть пару часов. В час дня должен появиться наш друг Блашниц, и я хочу, чтобы ты тоже присутствовал при разговоре - хочу всем дать указания относительно ближайших дней. Блашниц по закону обязан оказать мне еще одну услугу, ты и так мой помощник, а Анна теперь и вовсе неотъемлемая часть.

– Хорошо, босс!
– Масси взял у него из рук чемодан и зашагал наверх.

Когда Генрих подошел к двери Анны и тихо открыл ее, то первое, что он увидел, это была сама хозяйка, которая улыбаясь стояла возле прохода в гостиную.

– Я с трудом тебя дождалась, - сказала она, бросаясь ему навстречу, - когда вы уехали, мне вдруг стало как-то не по себе. Все прошло хорошо?

– Нормально, - шепнул Холлисток, заключая ее в объятия.

– Это значит, что не совсем хорошо?
– Анна немного отстранилась, взволнованно глядя ему в глаза.

– Это значит, что нормально, - улыбнулся Холлисток.
– Не волнуйся, ничего страшного не произошло.

Поделиться с друзьями: