Приключения Джима Пуговицы
Шрифт:
— Джим Пуговица, — сказал Лукас. — Ты и вправду лучший из мальчишек, которых мне когда-либо доводилось видеть.
— Тащите их к эшафоту! — приказал главбонза, и стражники схватили Лукаса и Джима, чтобы увести их.
— Стойте! — вдруг послышался голос, негромкий, но звучавший так, что каждому было слышно. Все обернулись на этот голос. В дверях стоял император Ландая, а позади него толпились придворные. — Убрать мечи! — приказал император.
Начальник стражи побледнел от страха и опустил меч.
— Освободить пришельцев! — потребовал император. — И немедленно заковать в цепи господина Пи Па По и остальных!
Очутившись
— Идем, Джим!
Оба друга подошли к императору Ландая. Лукас снял кепку, вынул трубку изо рта и сказал:
— Добрый день, ваше величество! Рад наконец познакомиться с вами.
И все трое обменялись рукопожатиями.
Одиннадцатая глава, в которой Джим Пуговица неожиданно узнает свою тайну
Император, Лукас и Джим в сопровождении придворных не спеша отправились в тронный зал.
— Вовремя вы явились, ваше величество! — сказал Лукас императору, когда они поднимались по широкой мраморной лестнице. — А то бы все это плохо кончилось. Откуда вы узнали про нас?
— От крошечного ребенка, который внезапно ворвался в тронный зал, — ответил император. — Не знаю даже, кто он такой, но, похоже, очень толковый и решительный малец.
— Пинг-Понг! — в один голос воскликнули Джим и Лукас.
— Где же он?
Все принялись искать его и наконец нашли. Он спал, завернувшись в краешек занавеса. Для такого маленького ребенка спасать людей — занятие еще непривычно трудное. И как только он увидел, что оба друга вне опасности, тотчас успокоился и заснул.
Император склонился над ним, взял на руки и заботливо перенес наверх в свои покои. И там уложил в собственную императорскую ее высочества постель. Лукас и Джим растроганно смотрели на своего крохотного спасителя, который теперь тихонько посапывал, посвистывая носиком, как сверчок.
— Я его по-императорски награжу, — тихо пообещал император. — А что касается главбонзы Пи Па По, то будьте спокойны. Ему и его подручным не уйти от наказания.
С этого часа у друзей все пошло на лад. Они были с ног до головы осыпаны почестями. А всех ученых Ландая отправили в императорскую библиотеку, чтоб они спешно перечитали все 7 389 506 томов этой библиотеки и разузнали из книг, что едят на обед жители острова Ласкания и как эта пища приготовляется.
Наконец, нужные сведения были извлечены и отправлены в императорскую кухню господину Шу Фу Лу Пи Плю и тридцати восьми его детям, которые тоже были все повара и поварята, один другого меньше. Но господину Шу Фу Лу Пи Плю пришлось собственноручно готовить этот обед, потому что его многочисленное семейство от гордости за Пинг-Понга и от возбуждения ничего не способно было делать.
Обоим друзьям этот обед понравился больше, чем все, что они ели до сих пор, исключая разве земляничное мороженое госпожи Каак. Кстати сказать, к обеду подали настоящие вилки, ложки и ножи. Про это ученые тоже вычитали в книгах и срочно дали задание императорскому кузнецу изготовить эти приборы.
После обеда император с обоими гостями вышел прогуляться на просторную террасу. Они уселись под тентом и сперва поболтали о том,
о сем, а потом Джим сбегал к паровозу и принес коробку с настольной игрой. Друзья объяснили императору правила, он очень увлекся, но все время проигрывал. И почему-то радовался этому. Он думал про себя: если этим ребятам так везет в игре, то, может, повезет и в спасении его маленькой дочери Ли Зи!Позднее появился наконец-то выспавшийся Пинг-Понг. Тут подали приготовленные по ласканийским рецептам пирожные и какао, и император, не знавший этих блюд, отведал и нашел их очень вкусными.
— Ну, когда же вы собираетесь в драконий город, друзья мои? — спросил он.
— Как можно скорее, — ответил Лукас. — Надо только все разузнать про драконий город — где это и как туда добираться.
Император кивнул.
— Сегодня к вечеру вы будете знать все, что известно об этом в Ландае.
Затем император и Пинг-Понг проводили друзей в императорский сад, чтобы они скоротали там время до вечера, любуясь растениями и наслаждаясь пением птиц.
Вечером все вместе ужинали на террасе, а когда стемнело, вернулись в тронный зал. Тут Лукаса и Джима поджидали двадцать два самых знаменитых ученых Ландая. Можно себе представить, какие это были профессора, если прославились в стране, где даже грудные младенцы такие умные. Эти профессора знали все — даже расстояние до Луны, сколько капель в море, почему Красное море красное, как называются самые редкостные звери и когда будет следующее затмение солнца. И все это они помнили наизусть. Профессора носили титул: «цветы учености».
Ну, на цветы они мало походили. От долгой зубрежки и научных занятий одни из них совсем сморщились и облысели. Другие от долгого сидения и чтения сплющились. А третьи — наоборот, все время привставая на цыпочки за книгами к верхним полкам, вытянулись в длину, как ручка метлы. Все они носили золотые очки — отличительный знак особого достоинства.
После того, как двадцать два профессора поприветствовали императора и его гостей падением ниц, Лукас стал задавать вопросы.
— Вначале я хотел бы знать, — сказал он и закурил свою трубку, — откуда известно, что принцесса находится именно в драконьем городе?
Выступил вперед профессор метелочного типа, поправил свои очки и сказал:
— Все это произошло, высокочтимые чужеземцы, следующим образом: прекрасная, как утренняя роса, принцесса Ли Зи во время летних каникул отдыхала у моря. Однажды она бесследно исчезла, и никто не знал, что с ней произошло. Мы пребывали в ужасной неизвестности, пока две недели назад рыбаки не выловили в Желтой реке бутылку. Желтая река течет со стороны красно-белых гор и протекает мимо нашего города. Бутылка была игрушечная, кукольная, с соской, такими играют девочки. И в ней оказалась записка, написанная нашей лотосоподобной принцессой.
— Нельзя ли взглянуть на эту записку? — спросил Лукас. Ученый порылся в своих бумагах и протянул Лукасу записку. Лукас прочел вслух:
— «Дорогой незнакомец, нашедший эту записку, отнеси ее как можно скорее моему отцу Пунг Гингу, великому императору Ландая. „Чертова дюжина“ похитила меня и продала госпоже Зубояд. Тут много и других детей. Пожалуйста, спасите нас, потому что в плену очень плохо. Госпожа Зубояд — это дракон, и мой теперешний адрес такой: Принцессе Ли Зи у госпожи Зубояд. Тоскания, Старая улица, N133, третий этаж налево.»