Приключения Гаррета. том.1
Шрифт:
Когда я встречался с Садлером, в воздухе находилась моркара. Возможно, Чодо должен стоять первым в списке подозреваемых.
— Спасибо за подсказку.
— Долг за тобой. Расплатишься, захватив меня с собой этой ночью.
Поначалу я не собирался, но теперь — когда удар по Чодо приобрел законный характер — почему бы нет? Любой друг лучше, чем полное отсутствие друзей.
Я снова подумал, куда, к черту, подевались Морли и Плоскомордый. Я уже серьезно беспокоился, но развитие событий не позволяло пуститься на поиски.
Торнада еще раз внимательно посмотрела на Элеонору.
— Ведь
Что ответить на это? Если я скажу да, то это вызовет новый поток вопросов, и мне придется объяснять, что я встретил Элеонору через двадцать лет после ее смерти, и смерти не такой, как у Покойника. Как объяснить сердечную привязанность к существу, умершему в то время, когда ты был ребенком?
— Да. Но я не знаю, как это объяснить.
— Картина сама все объясняет. Значит, она видит все, что вложил в портрет этот безумец Брэдон. Когда же эта женщина перестанет меня изумлять?
— Я могу понять, почему тебе не хочется об этом говорить. Ладно. Скажи лучше, что мы будем делать. Ведь должно же быть что-нибудь такое, что пойдет нам на пользу. Давай подумаем. Ты в форме для ночного похода?
Она явно нервничала — слишком много болтала.
— Нет, не в форме. Но я должен идти. Если мне не солгали, эта ночь единственная, когда у нас есть шанс добиться успеха.
Я рассказал ей о предполагаемом празднестве.
— Это как раз то, о чем я только что говорила. Пусть он даже знает о нашем приходе, но если не отменит вечеринку, то все равно у нас будет преимущество.
Не отменит. Чодо даже богам не позволит вмешиваться в свои планы. Не такой у него нрав. — Не будем гадать. Увидим. Настроение мое с каждой минутой становилось хуже и хуже.
— Мы ничего не достигнем, сидя здесь.
— Точно. Вернусь через миг. Я прошел к Покойнику и взял камень-амулет, размышляя, сколько времени вмещает миг. Покойник на этот счет ничего не сказал. Поднявшись наверх, я вооружился как мог из своего изрядно обедневшего арсенала. На сей раз я взял обитую мягкой подкладкой шкатулку с флакончиками. Сейчас не время размышлять. Надо выполнять свой долг. Торнада поджидала меня в дверях кабинета. Ее глаза сверкали. Я помрачнел. Она еще раз схлестнулась с Покойником. Что теперь? Спрашивать я не стал.
Будучи по природе своей джентльменом, я открыл дверь и пропустил ее вперед. Дама есть дама, даже если она смахивает на Плоскомордого.
Переступив через порог, дама сказала:
— Постой.
— Что?
— Подожди здесь, — произнесла она, оглядев улицу.
Соскользнув по ступеням, Торнада побежала. На бегу она не выбрасывала в сторону колени и локти, как это делает большинство женщин.
Закрыв дверь, я прислонился к стене, борясь со сном и стараясь не думать о разлитой по телу боли.
Стук в дверь. Я выглянул в глазок. На меня смотрела Торнада. Она отступила чуть назад, чтобы я смог увидеть ее ухмылку. Я открыл дверь.
На ее плече висел карлик. Он был без сознания.
— Очень упорный маленький мерзавец.
— А?…
— Следил за домом. Подумала, что ты захочешь с ним потолковать, прежде чем мы пойдем на дело.
— Тащи его сюда. — Я прошел в комнату Покойника. —
Эй, Весельчак! Посмотри-ка на это и скажи, что мы имеем.«Карлика».
— У тебя острый глаз. Может, скажешь еще что-нибудь?
«Он следил за домом три часа. Послал его мой друг Гнорст. Я отправлю его назад с серьезным протестом».
— Прекрасно, отправляй. Зачем Гнорст это сделал?
«Полагаю, на тот случай, если ты найдешь Книгу Видений».
— Что еще?
«Его послали потому, что ему ничего не известно».
Естественно. Гнорст знал Покойника и не хотел, чтобы тот пропустил волосатого коротышку через свои жернова.
— Ладно, увидимся позже.
«Тебе удалось заключить мир со своей совестью?»
— Человек должен делать то, что обязан.
«Правильно», — насмешливо фыркнул он. Мое морализирование его всегда веселит.
Покойник, не терзаясь сомнениями, изрезал бы Чодо на мелкие куски.
— Я все сделаю, как надо. Альтернативы у меня нет.
Гора окаменевшего сала исторгла еще один смешок.
— Чодо сам поставил вопрос — он или я.
«У тебя нет необходимости искать оправдания. Этот день неизбежно должен был наступить. Ты и я знали об этом. Мистер Дотс и мистер Тарп знали. Мистер Краск и мистер Садлер знали тоже. Лишь ты, зная, притворялся, что это не так».
Конечно, я тоже, черт побери, все знал. Но я полагал, что это окажется схваткой один на один. Хороший парень против плохого.
«Береги себя, Гаррет».
— Постараюсь.
41
Оказавшись на улице, я пошел вслед за Торнадой, погрузившись в собственные мысли. Прошагав несколько кварталов, она спросила:
— Ты боишься?
— Да.
Я боялся и не стыдился этого. Тот, кто не боится Чодо, просто дурак. Или даже хуже.
— А я-то думала, что ты крепкий парень.
— На завтрак я пожираю гвозди и запиваю их кислотой. Затем для разминки даю пинок громовому ящеру. Черт возьми, я настолько крутой, что меняю носки не чаще раза в месяц. Но никакая крутость не поможет, если на тебя попер Большой Босс, а твой единственный друг не может вылезти из кресла, чтобы помочь.
Ее моя речь позабавила.
— Ты уверена, что знаешь, кто такой Чодо?
— Конечно. Нехороший старикан, — рассмеялась она. — Если мы его уделаем, это повысит мою репутацию.
— А его репутации ты не опасаешься?
— Бессмертным все едино не станешь. Я извлек из кармана маленькую шкатулку и еще раз осмотрел флакончики. Рубиновый, самый смертоносный, казалось, поблескивал сам по себе.
— Что это?
— Нечто, сохранившееся от прошлого дела. Может сгодиться.
— Не надо, не говори.
— И не скажу. От тебя можно ожидать, что ты трахнешь меня по башке и попытаешься их сграбастать. А так я хоть буду уверен, что ты не прикончишь себя, когда станешь с ними возиться.