Приключения Родрика Рэндома
Шрифт:
Мнение этой разумной молодой женщины о сем предмете, равно как и почти обо всем, полностью совпало с моим мнением. Я поблагодарил ее за попечение о моей выгоде и, пообещав вести себя соответственно ее указаниям, расстался с ней после того, как она уверила меня, что я могу полагаться на ее предстательство перед Нарциссой и что время от времени она будет доставлять мне сведения, имеющие касательство к моей любви, которые ей удастся добыть.
Облачившись в костюм, выставлявший меня в выгодном свете, я с великой опаской и нетерпением ждал обеденного часа. Когда этот час приблизился, мое сердце так заколотилось, и я пришел в такое смятение, что испугался своей решимости и мне захотелось даже отказаться от посещения. Но мистер
Мы были любезно приняты сквайром, сидевшим с трубкой в гостиной и предложившим нам выпить чего-нибудь перед обедом; хотя я никогда еще так не нуждался в возбуждающем напитке, мне было неловко принять это предложение, которое мой приятель также отвергнул.
Мы уселись и завязали беседу, длившуюся с полчаса, благодаря чему я смог притти в себя и (настолько мои мысли были прихотливы) стал даже надеяться на то, что Нарцисса совсем не появится; но вдруг вошел слуга, объявил, что обед подан, и тут я пришел в такое замешательство, что едва-едва мог это скрывать от окружающих, пока мы поднимались по лестнице.
Когда мы вошли в столовую, первое, что бросилось мне в глаза, была божественная Нарцисса, зарумянившаяся, как Аврора, украшенная всеми дарами, какие только могли предложить красота, невинность и кротость. У меня закружилась голова, колени мои задрожали, я едва обрел в себе силы, чтобы выдержать церемонию представления, когда ее брат, хлопнув меня по плечу, воскликнул:
— Мистер Рэндан, вот моя сестра!
Я подошел к ней в волнении и страхе, но в тот момент, когда наши руки соединились в пожатии, моя душа затрепетала от упоения!
Нам повезло, что хозяин не был наделен излишней проницательностью, ибо наше смущение было столь явно, что мистер Фримен заметил его и позднее, когда мы шли домой, поздравил меня с большой удачей. Но сквайр был далек от малейших подозрений и даже предложил мне заговорить с моей очаровательницей на языке, ему неведомом, сказав сестре, что добыл джентльмена, который сможет поболтать с ней по-французски и на других языках, а ко мне обратился со следующими словами:
— Чорт возьми! Мне хочется, чтобы вы поболтали с ней на вашем французском или итальянском, и вы мне скажете, понимает ли она так, как думается ей. Она с теткой трещит на них день-денской, а я ни единого английского словечка не слышу.
Я поймал взгляд моей владычицы и понял, что ей не по душе такое предложение, которое она отвергла с обычной для нее мягкостью, ибо это было бы неуважительно по отношению к тем, кто не знает этих языков. Мне посчастливилось сидеть против нее, и я куда больше услаждал свои взоры, чем думал об аппетите, который она тщетно старалась разжечь, настойчиво предлагая мне самые лакомые кусочки, нарезанные ее очаровательной ручкой; все мои чувства были поглощены моей необъятной любовью, которой я был охвачен, созерцая восхитительное создание.
Как только окончился обед, сквайр стал клевать носом и, зевнув во весь рот, встал, потянулся, прошелся раза два по комнате, а засим, попросив у нас разрешения вздремнуть, наказал строго-настрого сестре не отпускать нас домой до его пробуждения и удалился без дальнейших церемоний на покой. Не прошло и нескольких минут после его ухода, как Фримен, догадавшись о моих сердечных делах и полагая, что может мне больше всего удружить, оставив меня наедине с Нарциссой, сделал вид, будто о чем-то вспомнил, и, поднявшись, попросил у нее позволения уйти на полчасика, ибо он, к несчастью, совсем позабыл о весьма неотложном свидании; с этими словами он покинул нас, обещав вернуться к чаю и оставив меня и мою владычицу в большом смущении.
Теперь, когда я получил возможность открыть ей трепет моей души, я не мог это сделать. Я обдумал раньше немало чувствительных деклараций, но когда попытался их произнести, мой язык отказался повиноваться, а она сидела молча, в тревоге
потупив взор, и грудь ее вздымалась, словно в ожидании какого-то великого события.Наконец я попытался положить конец этому торжественному молчанию и произнес:
— Это просто удивительно, мадам…
Звуки замерли, и я умолк, а Нарцисса, зарумянившись, посмотрела на меня и робко спросила:
— Что, сэр?
Смущенный этим замечанием в форме вопроса, я с глупой застенчивостью вымолвил:
— Мадам?
На это она ответила:
— Прошу прощения, мне показалось, что вы обратились ко мне…
Снова наступило молчание. Я снова попытался заговорить и, хотя поначалу очень запинался, но все же кое-как сказал следующее:
— Я хотел сказать, мадам… это просто удивительно… что любовь так несовершенна… что тех, кто дал ей обет, лишает возможности пользоваться своими способностями, когда они особенно нужны. Когда представился мне счастливый случай побыть с вами наедине, я несколько раз понапрасну пытался выразить мою страстную любовь к самой прекрасной представительнице ее пола — любовь, овладевшую моей душой тогда, когда жестокая судьба заставила меня предстать в обличье раба, несвойственном моему происхождению, чувствам и, смею сказать, достоинствам… но судьба благосклонна в одном отношении, так как она позволяла мне видеть и наблюдать ваши совершенства. Да, мадам! Это именно тогда ваш дорогой образ проник в мое сердце, где он и обитает неизменным, среди бесчисленных забот вдохновляя меня на борьбу с тысячью затруднений и опасностей!
Покуда я говорил это, она прикрывала лицо веером, а когда я кончил, оправилась от пленительного смущения и сказала, что весьма мне обязана за лестное о ней мнение и ей очень жаль слышать о моих прежних несчастьях. Приободренный этим милым замечанием, я сказал, что почитаю себя вознагражденным за все мои испытания ее нежным сочувствием, и заявил, что мое будущее счастье всецело зависит от нее.
— Сэр! — сказала она. — Я была бы крайне неблагодарной, если бы после вашего замечательного поступка, когда вы однажды пришли мне на помощь, я не захотела бы позаботиться о вашем счастье и отказалась бы вам угодить.
Взволнованный этими словами, я бросился к ее ногам и умолял ее взглянуть благосклонно на мою страстную любовь. Она перепугалась и уговаривала меня встать, ибо ее брат может застать меня в этой позе, и просила пощадить ее сейчас и не касаться предмета, к обсуждению которого она не приготовлена. В ответ на это я поднялся, сказав, что скорее готов умереть, чем ослушаться ее, но просил понять, сколь драгоценны были для меня эти минуты и как я должен обуздать свое влечение, чтобы принести его в жертву ее желанию. Она улыбнулась с несказанной нежностью и ответила, что в таких минутах не будет недостатка, если я сумею завоевать доброе мнение ее брата, а я, очарованный ее прелестью, схватил ее руку и жадно стал покрывать поцелуями.
Но она, нахмурившись, пресекла мою вольность и сказала, что я не должен забываться, если не хочу потерять ее уважение; она напомнила, что мы почти друг друга не знаем и что ей надо узнать меня лучше, прежде чем она сможет дать благоприятный для меня ответ; короче говоря, она, хотя и упрекала меня, но с такой мягкостью и проявляя такую рассудительность, что я прельстился ее умом не меньше, чем раньше красотой, и почтительно просил простить мою самонадеянность.
С обычной своей приветливостью она простила обиду, которую я нанес ей, и закрепила дарованное прощение взглядом, исполненным такой чарующей нежности, что на несколько мгновений я от восторга почти лишился чувств Засим, стараясь вести себя согласно ее желаниям, я направил беседу на предметы более для меня безразличные, но ее присутствие являлось неодолимым препятствием для моих намерений: видя столь полное совершенство, я не мог оторваться от созерцания его! Я взирал на нее с невыразимой любовью. Я терял голову от восхищения.