Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Большой сборник
Шрифт:
И, помогая мне вылезть из тележки, он все время качал головой. Добрейшая душа был этот фермер! На свои собственные средства он выстроил школу, в которой учил детвору, и не брал ни гроша за ученье.
Через полчаса подъехал Том Сойер. Но еще на расстоянии пятнадцати ярдов тетка Салли завидела его из окна.
— Кто-то приехал! — закричала она. — Кто бы это мог быть? Кто-то совсем незнакомый. Джимми, — обратилась она к одному из своих детей, — беги к Лизе и скажи ей, чтобы она принесла еще тарелку супу.
Все бросились к дверям. Чужой человек здесь — целое событие, и им интересуются
Том только еще подходил к дверям, а бричка его скакала уже обратно. Мы все столпились у дверей, как стадо баранов. Том важно выступал вперед, точно калькуттский петух. Он был одет очень франтовато, и присутствие многочисленного общества, приготовившегося внимательно слушать, очень воодушевляло его. Он необыкновенно важно и гордо подошел к фермеру, снял шляпу и произнес:
— Я имею честь говорить с мистером Арчибальдом Никольсом, не правда ли?
— Нет, милый мой, к сожалению, твой извозчик тебя обманул: ферма Никольса в трех милях отсюда. Но ничего, войди сюда, войди!
— Извозчик уже далеко, я его не могу догнать теперь.
— Да, он уехал, а ты зайди к нам, молодой человек. После обеда заложим лошадку и отвезем тебя к Никольсу на ферму.
— О, я никогда не позволю себе так затруднять вас. Что значат для меня три мили! Ничего!
— Да, но мы не допустим, чтобы ты так ушел. Вот хорошее бы это было гостеприимство! Нет, у нас на юге так не поступают. Войди же, пожалуйста.
— Прошу тебя! — прибавила тетя Салли. — Нам это не доставит хлопот, напротив — одно удовольствие. Ты должен остаться. Ведь тут не близко — целых три мили по пыльной дороге. Когда я увидела, что кто-то подъезжает, я распорядилась поставить лишний прибор. Следовательно, все в порядке. Войди и будь как дома.
Том еще некоторое время жеманился, наконец вежливо выразил свою благодарность и вошел в комнату. Он объяснил, что приехал из Гиксвилла и зовут его Вильям Томсон. За обедом он безумолку болтал о Гиксвилле, о тамошних жителях, о себе самом, о своем путешествии.
«Все это хорошо, — думал я про себя, — но как он поможет мне выбраться из моей беды, не понимаю».
Вдруг, среди разговора, он вскочил и… чмок тетю Салли в самые губы, затем важно откинулся на спинку стула, как будто ничего не случилось, и продолжал разговаривать. Как ужаленная вскочила тетя Салли, вытерла рот рукавом и набросилась на Тома:
— Ах ты, бесстыжий щенок!
Он притворился обиженным:
— Милостивая государыня, я изумлен…
— Ты изумлен! Ах ты, бестия! С удовольствием я взяла бы сейчас палку. Как ты осмелился меня поцеловать? Что же ты думал при этом?
Но Том невинно отвечал:
— Что я думал? Уверяю вас, что у меня не было никакого скверного умысла. Я… я думал, что это вам будет приятно…
— Ну нет, погоди, полоумный мальчишка!
Она схватила веретено и набросилась на Тома.
— С какой стати ты подумал, что это может быть мне приятно?
— Я не знаю, право. Но… но мне сказали…
— Тебе сказали? Кто мог тебе это сказать? Разве есть еще такой же сумасшедший, как ты?
— Да все, все говорили мне…
Этого она уже не могла вынести. Ее глаза метали искры, пальцы судорожно
сжимались, — казалось, она готова была выцарапать Тому глаза.— Да кто такие эти «все»? Верно, такие же идиоты, как ты! Сейчас назови мне их по имени, или я с ума сойду!
Том вскочил с места с очень сконфуженным видом и, чуть не плача, проговорил:
— Мне очень жаль, но я никак не мог этого предвидеть. Ведь все они, решительно все, дали мне следующее поручение: поцелуй ее от всего сердца, это ей будет приятно, и она будет рада. Но теперь я очень раскаиваюсь, сударыня, что поцеловал вас, и обещаю, что никогда, никогда я не стану…
— Слышите?! Он не станет… Еще бы!
— Правда, правда, никогда не стану вас целовать, разве только вы сами попросите меня об этом.
— Чтобы я тебя просила! Ну, слыхана ли подобная дерзость! Да если бы ты прожил тысячу лет, и тогда ты этого от меня не дождешься.
Том покачал головой и проговорил как бы про себя:
— Удивляюсь, очень удивляюсь! Просто не могу в толк взять, что это такое. Все они мне твердили одно, и я так думал, а вышло совершенно другое. Но… — Тут он окинул взглядом всех, как бы ища сочувственного лица, и глаза его остановились на старом фермере, к которому он и обратился с вопросом:
— А вы не подумали, когда я ее целовал, что это ей доставляет большое удовольствие?
— Я… я?.. Нет, по правде сказать… не подумал.
Том опять посмотрел на всех и, обратившись ко мне, спросил:
— Ну, а ты, Том, разве ты не думал, что тетя Салли раскроет свои объятья и радостно вскрикнет: «Сид Сойер!»?
— Господи боже мой! Сид! — воскликнула она, бросаясь к нему. — Ах ты, бессовестный плут! Ну можно ли так морочить свою старую тетку!
С этими словами она старалась обнять и поцеловать его, но он отстранял ее, приговаривая:
— Нет, нет, теперь я сам не хочу, покуда вы не попросите у меня позволения.
Но она крепко обнимала его, прижимала к груди, целовала, а затем передала его мужу.
Когда она немного успокоилась, она сказала:
— Вот неожиданность какая! Мы ждали одного Тома. Да и сестрица Полли писала только о нем. Каким же образом, Сид, ты очутился здесь?
— Да, действительно речь все время шла у нас только о Томе, но я так просил, так приставал, что уже в самую последнюю минуту она отпустила и меня. А на пароходе мы с Томом придумали устроить вам сюрприз. Раньше должен был приехать он, а через полчаса я. Мы решили сделать вид, что мы чужие — и вам и друг другу. Но в этом доме чужих не очень-то хорошо принимают.
— Для дерзких мальчишек здесь, конечно, нет места, Сид. Тебя еще следовало бы за уши выдрать. В жизни своей я не была до такой степени возмущена! Но я рада и счастлива видеть вас, обоих шалунов, у себя. Признаюсь, я совсем ошалела, когда ты чмокнул меня ни с того ни с сего.
Обедали мы на воздухе — в открытой галлерее между домом и кухней. На столе было столько еды и напитков, что хватило бы на семь таких семейств, и все свежее, горячее, не то что наша жесткая говядина, похожая на старую подошву. Долго-долго читал дядя Сайлас молитву, но все же кушанье не успело простыть, как это часто бывает.