Прикосновение тьмы
Шрифт:
[19] Анестетик, использовавшийся когда-то стоматологами для обезболивания.
[20] С 1925 года небеса украшают эти рекламные дирижабли крупнейшей
[21] Метеорологический термин, означающий погодные явления при засухе. Кроме того, так называют засушливые районы в США.
[22] Джек Бенни (настоящее имя - Бенджамин Кубальски), популярный радио- и телеведущий, с 1950 по 1965 год вел развлекательную телепередачу, которая так и называлась - «Программа Джека Бенни». Был одним из первых в США «артистов разговорного жанра», то есть развлекал публику, зачитывая шутки и остроты, подобно нашим писателям-сатирикам.
[23] «7/11» -
сеть круглосуточных магазинов в двадцати странах (прежнее название - «Спидимарт», то есть «быстрое обслуживание»). Изначально эти магазины работали с 7 утра до 11 часов вечера, отсюда и название. Но большинство из них сейчас работают без перерыва и выходных.[24] В англоязычных странах первым днем недели считается не понедельник, а воскресенье.
[25] «Про птичек и пчелок» - традиционное название просветительской беседы родителей со своими чадами о том, откуда берутся дети.
[26] Ударные волны, которые возникают в результате преодоления самолетом звукового барьера.
[27] Бробдигнег - страна великанов, которую посетил Гулливер вскоре после путешествия в Лилипутию.