Принц пустыни
Шрифт:
Мускул возле его рта снова задергался. «Что это? Напряжение? Что его беспокоит?»
– Она говорит по-английски? О чем мы будем разговаривать?
– Ее английский просто великолепен. Думаю, она захочет поговорить о вашей работе.
– Правда?
Представив себе, как она за чашкой чая рассказывает ее высочеству об устройстве кассового аппарата, Лидия с трудом подавила истерический смех. Ей казалось, весь мир ополчился против нее.
– Будьте с ней полюбезнее, и получите щедрое пожертвование для одной из ваших благотворительных
Дерзкое замечание Кэла возмутило Лидию. Как он мог сказать такое женщине, чьи родители погибли во время благотворительной миссии?
– Простите меня, Роуз, – тут же исправился он, покачав головой.
Лидия поняла – он напряжен не меньше ее.
– Уверен, она просто поговорит с вами о Люси и своих внуках. Она давно их не видела.
«Час от часу не легче!»
– Кажется, я испортил вам аппетит, – неловко произнес Кэл, и ей стало немного легче оттого, что он тоже нервничает перед встречей с важной гостьей.
– Нисколько, – солгала она, взяв вилкой кусочек курицы. – Скажите мне, Кэл, что вас так тревожит?
Глава 8
Калил разломил пополам кусок хлеба. – С чего вы взяли, будто меня что-то тревожит?
– У вас на щеке дергается мускул. Вот здесь. – Она протянула руку и коснулась места рядом с правым уголком его рта. – Вам лучше держать это под контролем, когда будете играть в покер.
Когда их взгляды встретились, Кэл замер. Он знал, что если пошевелится, то начнет целовать ее длинные тонкие пальцы и напрочь забудет о еде.
Словно почувствовав опасность, Лидия отдернула руку.
– Если я когда-нибудь захочу поиграть в азартные игры, я буду иметь это в виду, – сказал Кэл и поспешно отправил в рот кусочек хлеба, чтобы не признаться ей, почему на самом деле он согласился ее сопровождать.
Роуз продолжала пристально на него смотреть, и он понял – она не успокоится, пока не получит ответа на свой вопрос.
– Вы, помнится, говорили, что членам вашей семьи запрещено появляться при дворе. Должно быть, это распространяется на всю королевскую резиденцию Баб-эль-Сама. Вы тоже нервничаете перед приездом принцессы Сабиры?
У него перехватило дыхание. Она его не подозревала. Она за него переживала.
– Здесь когда-то был летний лагерь клана Хатибов, – начал Кэл. Ему хотелось довериться этой женщине, поделиться с ней своими проблемами. – Горы обеспечивали моих предков не только водой и пастбищами для скота, но и выполняли роль крепостных укреплений в трудные времена. – Он посмотрел на голые вершины, возвышающиеся над ними. – Они непроходимы.
– Это означает «да» или «нет»? – спросила Роуз.
Похоже, ему не удалось ее отвлечь.
– Хороший вопрос.
Люси здорово все придумала, заставив правила дворцового этикета работать на него. Тетка не сможет его проигнорировать, не обидев при этом почетную гостью.
В Лондоне в ее роскошной гостиной ему казалось, что все просто. Пока он не встретил Роуз. Теперь все
усложнилось, и, если бы не обещание, данное деду, он бы вышел из игры.– Может, вам все же стоит рассказать мне, что случилось, Кэл, – произнесла Лидия, не дождавшись его ответа. – Обещаю, после этого не буду совать свой нос в ваши дела.
– Совать свой нос?
– Простите. Вы так хорошо говорите по-английски, я даже забыла, что это не ваш родной язык. – Она нахмурилась. – Я даже не знаю, какой язык ваш родной. Арабский? Французский?
– Оба. Когда мой отец женился во второй раз, к ним добавился английский. Я знаю, что означает «совать нос в чужие дела». Теперь я отвечу на ваш вопрос. Двор там, где находится эмир. Здесь я в безопасности, если, конечно, эмир не решит сопровождать свою жену, что маловероятно.
– А если все же решит?
«Мне не может так повезти. Или может? Вдруг эмир так проникся историей «английской розы», которая в шестнадцатилетнем возрасте продолжила благородное дело своих трагически погибших родителей, что решил с ней познакомиться».
– Вы почетная гостья его страны. Кто знает… – Мужчина криво усмехнулся. – Возможно, он будет так очарован вами, что признает мое право на существование.
– Вот губу раскатали. – Отложив вилку, она откинулась на спинку стула. – При чем здесь я?
– Губу раскатали? – удивленно повторил он. – Где леди Роуз Нэпьер могла научиться такому выражению?
Лидия на мгновение растерялась, но быстро взяла себя в руки.
– В моей работе мне приходится общаться с разными людьми.
Ее тон изменился, стал более холодным, словно она начала от него отдаляться. У него снова возникло такое ощущение, будто в ней уживаются два совершенно разных человека. Сдержанная, неприступная леди и женщина с хрипловатым голосом, мягкими губами и блестящими голубыми глазами, которая использует просторечные выражения.
И к которой его безудержно влечет.
Ему отчаянно хотелось взять эту Роуз за руку, чтобы она от него не ускользала.
Вместо этого он заставил себя успокоиться и вернуться к первоначальной теме разговора.
– То, что случилось, ни для кого не секрет. Наберите в любом интернет-поисковике мою фамилию и найдете такое количество сплетен, что хватило бы для написания книги.
– Я лучше отложу это до тех времен, когда у меня закончится художественная литература, – невозмутимо произнесла она. – Пока мне вполне хватило бы краткого рассказа.
– Если бы только это был художественный вымысел… – Понимая, что разговор предстоит долгий, Кэл взял кувшин с водой и наполнил два стакана. – Калил аль-Хатиб, мой дед, был старшим сыном эмира. Хотя правитель волен сам выбирать своего преемника, никто не сомневался, что им станет его старший сын.
– Вас зовут так же, как вашего деда, – заметила Роуз.
– Это традиция. Моего старшего сына будут звать Заки, как моего отца.
– Это может привести к неразберихе.
– Почему?