Принцесса Меридиана
Шрифт:
– Надо вызвать подкрепление, – коротко сказал библиотекарь.
Джейд смотрела на него и на мастера Гридлока расширенными от панического страха глазами.
– Тот пёс всё ещё тут? – Снова почувствовав запах гнили, она прижала руку к груди. – Значит, вы тоже его видели?
Девочка вскочила и отошла подальше от изгороди. Вдалеке послышался шум мотора. Сквозь пелену дождя пробился свет двух круглых фар. Автобус! Наконец-то! Джейд схватила чемоданчик. Прочь отсюда!
Мастер Гридлок и мистер Дарви едва заметно кивнули друг другу. Пока автобус подъезжал к остановке, они то и дело поглядывали на кладбищенскую ограду.
Водителя, трижды в день совершавшего
– Вы что-то ищете?
– Да, здесь была старуха с чёрной собакой, – сказала Джейд, показывая ему школьный проездной.
Пикум кивнул, не посмотрев на билет, и посторонился, чтобы девочка могла пройти в салон.
– Что ещё за старуха? – пробормотал водитель, жуя зубочистку, и кивком указал на безлюдную улицу. – Если бы старик – другое дело. Они тут иногда появляются. Да овцы. Да прыщавые школьники. Ну а больше никого здесь не увидишь. – Он выплюнул зубочистку на мостовую через открытую дверь и крикнул, обращаясь к мужчинам, стоявшим снаружи: – Побыстрее, господа! Или мне вас весь вечер ждать?
– Уже идём, – ответил мистер Дарви и, поднявшись на подножку, бросил в блюдце несколько монет. – Два билета до Грэм-Холла, пожалуйста.
Джейд, уже успевшая пройти через пустой салон и погрузить свой чемодан на багажную полку, навострила уши. Когда в автобус вошёл мастер Гридлок, она посмотрела на него с недоумением.
– Вы тоже едете в Грэм-Холл?
Маленький человечек кивнул и, бросив газету на заднее сиденье, вернулся к дверям, чтобы помочь библиотекарю втащить багаж. Свой зонт мистер Дарви прижимал к себе, отказавшись оставить его на полке рядом с чемоданом.
– Вы же говорили мне, что поедете в Лондон ночным поездом, – удивлённо произнесла Джейд.
– Планы поменялись, – ответил библиотекарь.
Джон Пикум закрыл двери и включил радио погромче. Передавали прогноз погоды: «Любые холода рано или поздно отступают, а нам с вами осталось ждать совсем недолго. Уже завтра, в день солнцестояния [3] , лето наконец-то вступит в свои права».
Автобус тронулся с места. Джейд устроилась на заднем сиденье и протёрла запотевшее стекло. Свет в окнах чайной погас. Ветер трепал дождевую завесу над кладбищем. Старухи с собакой будто след простыл.
3
Летнее солнцестояние – астрономическое событие, при котором наблюдается самый длинный день и самая короткая ночь в году. Выпадает, как правило, на 20 или 21 июня.
Мастер Гридлок, расположившийся чуть поодаль, развернул газету. Мистер Дарви сел между ними, крепко держа свой зонт.
– Что это был за теневой пёс, который на меня напал? – спросила Джейд библиотекаря.
– Смертоносное демоническое существо из преисподней, – ответил тот и в очередной раз оглядел пустую мощёную улицу.
Джейд сначала подумала, что это шутка, но перестала смеяться, когда мастер Гридлок серьёзно посмотрел на неё и кивнул. Она сглотнула. Так вот, значит, от кого исходил тот пугающий смертельный холод, который на неё нахлынул?
– А почему он напал на меня?
– Мы это выясним, – серьёзно сказал мастер Гридлок.
– Непременно, – прибавил мистер Дарви.
– Было и ещё кое-что… – нерешительно проговорила Джейд.
– Да? – одновременно произнесли её спутники.
Немного
помолчав, девочка продолжила:– Когда я подумала, что этот страшный пёс отнял у меня часы, передо мной вдруг возник какой-то серебряный свет, а из него появилось привидение…
Она осеклась. Её слова звучали абсурдно.
– Ты вызвала духа, который тебя охраняет, – сказал библиотекарь. – Видимо, все эти годы ты скрывала от меня свои способности.
Джейд совсем растерялась.
– Я ничего не делала, мистер Дарви! И у меня нет от вас никаких тайн. Вы, наверное, ошиблись.
Мужчины молча переглянулись. «Почему они смотрят так, будто не верят мне?» – подумала она, нащупав часы у себя под одеждой, а вслух сказала:
– Честное слово: я даже не понимаю, что со мной произошло.
– Значит, нас уже двое, – прошептал мистер Дарви.
«Следующая остановка – Грэм-Холл», – донеслось из громкоговорителя. Джейд вздохнула. Предстоящая встреча с суровой леди Грэм совсем не радовала её. «Эта обуза досталась мне от покойного мужа, – ядовито жаловалась вдова своим подругам. – Нет, ну что вы! Она нам не родственница. Она вообще неизвестно кто. У неё нет даже свидетельства о рождении. Сэр Артур внушал ей, что она может быть кем угодно, в том числе особой благородного происхождения. Какие глупости! Вы только посмотрите на её рыжие волосы. Сразу же видно, что она за птица!»
Джейд попыталась предугадать, какое задание она получит этим летом. Во время прошлых каникул ей приказали отполировать всё серебро и убраться в склепе под кладбищенской часовней. Леди Грэм то и дело подходила, чтобы проверить, как продвигается работа, и расточала колкие замечания. Леди Грэм считала, что Джейд, сирота без роду и племени, должна быть бесконечно благодарна Грэмам за отличное воспитание, которое даётся ей даже в каникулы.
Автобус подпрыгнул, прервав размышления Джейд. Взглянув сначала на мистера Дарви, потом на мастера Гридлока, она снова отвернулась к окну. За ним мелькали привычные шотландские пейзажи, омытые дождём: мягкие изгибы сочно-зелёных холмов и маленькие блестящие озёра. Джейд постаралась успокоиться и привести мысли в порядок. Произошла какая-то ошибка, но скоро всё выяснится. Только она никак не могла отделаться от ощущения, будто эти летние каникулы окажутся не такими, как всегда. Мастер Гридлок, откашлявшись, убрал газету и кивком указал за окно.
– Почти приехали. Я должен предупредить тебя, Джейд. То, что ты услышишь сегодня в Грэм-Холле, изменит твою жизнь.
Значит, её недоброе предчувствие оказалось ненапрасным. Она резко повернулась к маленькому человечку, но не успела ни о чём спросить. Мужчины быстро встали и принялись выгружать багаж.
Автобус подъехал к остановке. Джон Пикум проводил пассажиров заинтересованным взглядом.
– Вам, кажется, есть что прятать, сэр? – улыбнулся он мистеру Дарви, который покинул салон последним.
При этих словах водителя мастер Гридлок вздрогнул, но библиотекарь сохранил привычное спокойствие.
– Доброго дня, – сказал он и дотронулся зонтиком до шляпы.
– Видите ли, господин хороший, меня не так-то просто надуть. Вы мокнете под дождём, хотя в руках у вас здоровенный зонт.
Джон Пикум с хохотом захлопнул двери, и автобус шумно покатил прочь.
– Деревенский сплетник, – пробормотал мистер Дарви и, свернув налево, уверенно зашагал по улице.
Откуда он знал дорогу? Грэм-Холл не был виден с автобусной остановки, указатель отсутствовал. Мастер Гридлок последовал за библиотекарем и, оглянувшись через плечо, крикнул девочке: