Принцесса морей
Шрифт:
– Себастьен был очень привязан к своему сыну, – отозвалась Габриэль, украдкой бросая взгляд на часы. Стрелки показывали половину двенадцатого.
Очередная ракета огненными брызгами разлетелась в небе. Часовой на колокольне, наконец заметивший внизу подозрительное движение, ударил в набат, но звук колокола утонул в торжествующем грохоте фейерверка. В следующее мгновение высокая фигура, перемахнув через парапет, кинулась на солдата, и они схватились.
Пираты были уже в сокровищнице. Разоружив караул, они подкатили бочки с порохом к массивной двери, за которой их ждали миллионы Порт-Ройяла. Трясущимися руками
Взрыв бочек с порохом пробил в двери огромную брешь. С криком «ура!» пираты бросились в сокровищницу, на ходу разворачивая пустые мешки.
– Кажется, там какой-то шум, – нерешительно заметил один из солдат в казарме, где несколько человек играли в карты.
– Да брось, – вяло возразил его товарищ. – Это же фейерверк… Ты будешь ходить или нет?
Солдат поглядел в свои карты и увидел, что его сдача позволяет ему без помех выиграть. Поэтому он успокоился и больше не думал о странном шуме.
Когда утих грохот взрыва, Анри обнажил шпагу, толкнул дверь и стал быстро спускаться вниз по ступенькам. В сокровищнице пираты деловито набивали мешки золотом, а их товарищи носили добычу во двор и грузили на мулов.
В особняке вице-губернатора Фортескью Габриэль меж тем продолжала беседовать с Блэйком между фигурами танца.
– Итак, когда «Золотая лилия» пошла ко дну, вы без помех добрались до берега и каким-то образом отыскали человека, который согласился доставить вас на Ямайку, – восстанавливала она цель событий. – Вы действительно непотопляемый человек, капитан. Примите мои комплименты.
И Габриэль отвесила Артуру очаровательный реверанс, не переставая танцевать.
– Но сначала, – небрежно промолвил Блэйк, – прежде чем добраться до берега, я изъял у покойного месье де Круа его половину карты, поскольку ему она явно была ни к чему.
Бог весть отчего, но Габриэль внезапно сбилась с такта.
– Простите, – проговорила девушка слегка изменившимся голосом, – я правильно поняла? Вы говорите о карте Грамона?
– Да, о второй половине карты, первая часть которой находится у вас.
– Любопытно, – заметила Габриэль, собравшись с мыслями.
– Представьте себе, я тоже так считаю, – вежливо откликнулся Блэйк, и танцорам вновь на время пришлось разойтись.
Джек Осборн, которому бойкая мисс Фортескью совершенно заморочила голову своей очаровательной, но, увы, совершенно бессодержательной болтовней, переходя в танце к следующей даме, заметил отчаянные взгляды, которые ему с другого конца зала посылала Габриэль. «Что-то случилось», – обеспокоенно подумал он, но, прежде чем капитан успел сообразить, что же именно, его снова перехватила Джоанна. Габриэль досадливо прикусила губу, видя, что сообщник не понимает ее сигналов, но тут же, пересилив себя, улыбнулась. Капитан Блэйк остановился перед ней, и она машинально взяла его за руку.
– Значит, вторая часть карты у вас? – нежно спросила Габриэль, глядя Блэйку прямо в глаза.
– Вы совершенно правы, – чуть склонил голову капитан.
– И где же именно?
– Не беспокойтесь, – хладнокровно отвечал Блэйк, – в надежном месте.
Габриэль
крепче сжала его руку, наклонилась к нему и с придыханием спросила:.– А я могу взглянуть на это… место?
– В любое время, – ухмыльнулся Блэйк.
В глазах Габриэль мелькнули искорки обиды. Она отодвинулась от него, надув губы, очень холодно спросила:
– Куда вы клоните, капитан?
Блэйк понял, что увлекся и допустил промах.
– По-моему, и так ясно, – сдержанно ответил он. – У вас есть одна половина карты, у меня – вторая. Уверен, что карту можно разгадать, только сложив обе половины вместе.
– Дальше! – велела Габриэль, не сводя с него внимательных зеленых глаз.
– Предлагаю вам заключить договор, – продолжал Блэйк как ни в чем не бывало. – Вы отдаете свою половину карты мне. Взамен я дам вам беспрепятственно уйти. Разумеется, вместе с вашим приятелем. – Он презрительно подчеркнул слово «приятель».
– По-моему, вы переоцениваете свои возможности, – после небольшой паузы заметила Габриэль, окончив требуемую правилами фигуру танца.
Блэйк нахмурился.
– Герцог Олдингтон, которого недавно назначили губернатором Ямайки, – мой друг, – холодно промолвил он. – Сейчас он находится на своей плантации, но вскоре должен вернуться в город. Его, знаете ли, очень удивило известие, что я будто бы гощу у вице-губернатора в Порт-Ройяле, тогда как я прибыл лишь вчера и сразу же отправился навестить Олдингтона в его имении. Признаться, мне сообщение тоже показалось странным, поэтому я и поспешил сюда.
– Ах вот оно что… – пробормотала Габриэль.
– Теперь вы понимаете, – продолжал Блэйк, – что достаточно одного моего слова, и вас обоих с капитаном Джеком упекут в такое место, откуда даже вы, при всей вашей смекалке, не сумеете выбраться. Не проще ли отдать мне злосчастную карту и на том покончить?
Габриэль, улыбнувшись, пропела:
– О капитан, вы так добры!
Танец кончился. Блэйк и Габриэль стояли друг против друга. Капитан, чьи щеки пылали, поклонился своей партнерше, и она ответила ему изящным поклоном.
– Так каково же будет ваше решение? – сквозь зубы промолвил Блэйк.
Вместо ответа Габриэль извлекла из-за корсажа цветок и бросила его приближающемуся с правой стороны Джеку Везунчику в ослепительно-белой одежде с блэйковского плеча.
Джек поймал цветок на лету и поднял глаза. Его взгляд встретил ответный взгляд капитана Артура Блэйка, и они скрестились, как хорошие клинки на дуэли – дуэли не на жизнь, а на смерть.
– Кажется, мы встречались, сударь, – промолвил Блэйк с расстановкой.
– Кажется, да, – отвечал пират. – Я капитан Блэйк, к вашим услугам.
– Вот как? – усмехнулся Блэйк. – Ну а я – Осборн. Артур Осборн, – уточнил он на всякий случай. – Думаю, вы должны были слышать обо мне.
Джек поднес цветок к лицу и понюхал его. Часы показывали уже без четверти полночь.
– Итак? – спросил Блэйк у Габриэль. – Я жду.
Повернув голову, Габриэль увидела у дверей красные мундиры английских солдат. Все мгновенно стало на свои места: капитан Блэйк прослышал, что на бал явился самозванец, убедился, что это не ошибка, и сразу же предупредил кого следует, а сам меж тем просто тянул время, отвлекая внимание Габриэль. Но девушка была не из породы тех, что спускают подобные шутки. Габриэль мило улыбнулась.