Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Принцесса Сливового Аромата
Шрифт:

Обмывшись, девушка мечтательно посмотрела на верхушки гор, окутанных лёгкими летними облачками, где в свете закатного солнца сверкали ленты быстрых рек, и вполголоса продекламировала стихи Ли Бо:

За сизой дымкою вдали

Горит закат,

Гляжу на горные хребты,

На водопад.

Летит он с облачных высот

Сквозь горный лес –

И кажется: то Млечный Путь

Упал с небес.

«Ах, Цай Юнь, смотришь ли ты сейчас на горы, как я? – невольно вспомнила Мей Фэн о любимом. – Или ты любуешься озером?! Как сильно мне хочется очутиться рядом с тобой! Я бы отдала

десять лет жизни за исполнение этого желания! Сколько времени прошло с нашей последней встречи, а я продолжаю думать о тебе. Наверное, это и есть настоящая любовь!»

Отдав дань своим пламенным чувствам к молодому гогуну, Мей Фэн поспешила в главный зал обители, носившего название Безграничного Блаженства, намереваясь заняться вечерней медитацией. Но настоятельница Ляо Юань сообщила ей, что за нею приехал посланник от Великой Государыни, и велела ввести в зал неожиданного гостя.

– Госпожа Лю Мей Фэн, Государыня Тинг велела передать мне, что приблизилось время вашей свадьбы с вельможей Чен Чао, – с почтительным поклоном доложил ей слуга императрицы Тинг.

– Подчиняюсь велению Великой Государыни, – сложив ладони в знак почтения к императрице, отозвалась Мей Фэн и начала немедленные сборы к обратной дороге.

С особой тщательностью девушка уложила в деревянный футляр подаренный ей императрицей Тинг острый меч. В начале своего пребывания в монастыре Юнтай она не могла поверить, что когда-то овладеет искусством управления этим стальным клинком. Он больше подходил для тяжёлой мужской руки, а не для её нежной, как лепесток лотоса, девичьей ладони. Но мысль о том, что она не может подвести свою высокую покровительницу и двоюродного племянника-принца придавала Мей Фэн сил и терпения всё это время; и она успешно преодолела это испытание, научившись владеть нелёгким мечом с помощью своих внутренних сил, компенсировавших ей недостаток телесной мощи.

Мей Фэн застала императрицу Тинг после возвращения в Запретный Город больной и в постели.

– Что с Вами, Великая Государыня?! – встревоженно произнесла девушка, подбегая к великолепной постели своей высокой покровительницы. – Вы послали за врачом?! Он назначил вам лекарства?

Тяжёлые морщинистые веки старой императрицы распахнулись, и она с любовью посмотрела на девушку.

– Не беспокойся обо мне, Мей Фэн, – ласково проговорила императрица Тинг. – Моя болезнь называется старость, против неё нет лекарства. Но ты прибыла во Дворец Ослепительного Счастья, и мне сразу стало легче. Милая девочка, ты как весеннее солнышко светишь предо мной и придаёшь мне жизненных сил лучше всяких лекарств!

– Я рада, что могу быть вам полезной, Великая Государыня! – засияла счастливой улыбкой девушка и склонилась перед императрицей в глубоком поклоне, приветствуя её должным образом.

Старая властительница Поднебесной медленно поднялась с постели, преодолевая боль в ногах, и по её условленному знаку доверенная дама Гао Чжи принесла ей кожаный футляр, из которого вытащила необычайно тонкий длинный клинок, отливающий блеском серебра.

– Настоятельница Юнтая с большой похвалой отзывалась в письмах о твоём усердии и больших успехах, что весьма радовало моё старое сердце. Я довольна тобой, дитя моё, и дарю тебе второй меч, носящий название «Лунный Луч». Его изготовил кудесник-даос в особую осеннюю ночь, когда стирается грань между нашим миром и миром духов, – ласково сказала императрица-мать, беря из рук приближённой дамы принесённый ею меч и протягивая его девушке.

– Но этот клинок – одно из главных сокровищ Запретного Города.

По слухам, он усиливает силы своего хозяина как полнеющая луна свой свет, – испугалась Мей Фэн. – Я не могу принять столь ценный дар!

– Ты достойна его, Мей Фэн. Отплатишь за него тем, что будешь верно служить принцу Лю Цзину, – настойчиво проговорила Тинг.

– Повинуюсь Вашей воле, Великая Государыня, – низко поклонилась девушка и приняла дар.

– Я приготовила для тебя богатое приданое, и твоя свадьба должна состояться через четыре дня, – передохнув, сообщила императрица своей любимице. – Когда ты станешь супругой влиятельного клана Чен, генерал Тао ничего не сможет тебе сделать.

– Благодарю за заботу, – смиренно ответила Мей Фэн.

В глубине души она ощутила печаль оттого, что судьба разводит в разные стороны её и дорогого её сердцу гогуна Цай Юня, но обстоятельства были против их брачного союза, и нужно было покориться воле императрицы Тинг.

Миниатюрная девушка в чёрной одежде проворной ящерицей проскользнула в покои Драгоценной Наложницы и низко склонилась в поклоне перед хозяйкой этих роскошных апартаментов, сидевшей в кресле в обществе своего кузена.

– Госпожа Гунь, Старший Брат, приветствую вас, – почтительно произнесла она.

– Что тебе удалось узнать, Ксяолян? – нетерпеливо спросила Гунь.

– Лю Мей Фэн только что вернулась в Запретный Город и собирается вступить в брак с главой рода Чена в загородном поместье Платанов через четыре дня, – доложила Ксяолян.

– Значит, этот карьерист Чен Чао всё-таки решил пойти против меня, соблазнённый щедрыми посулами императрицы Тинг, – в злобе скрипнул зубами генерал Тао Нань и заключил: – Если этот брак состоится, мы потеряем половину своего влияния при дворе.

– Неужели ничего нельзя сделать? – заволновалась его кузина.

– Можно. Смерть Лю Мей Фэн не даст осуществиться плану императрицы-матери, – лаконично ответил ей Тао Нань и обратился к сестре: – Ксяолян, возьми двадцать лучших воинов нашего клана Янцзы и отправляйся с ними в родовое поместье Ченов. Убей Лю Мей Фэн, изувечь её жениха, словом, сделай всё возможное, чтобы свадьба не состоялась! Обставь расправу как нападение дерзких разбойников. Нам нельзя ставить императора Чжуна в неловкое положение, он не может покрывать убийц лиц знатного происхождения.

– Слушаюсь, Брат! – с готовностью отозвалась юная воительница клана чёрных воинов-убийц и пообещала: – Я непременно разделаюсь с дочерью Первого министра, который уничтожил наш род!

Генерал Тао одобрительно кивнул головой в ответ на её слова и, подумав, решил прибавить ещё пять испытанных воинов к отряду, чтобы обеспечить верный успех младшей сестре, которая не меньше его желала отомстить за гибель родной семьи.

Невидимые постороннему глазу и замаскированные под разбойников наёмники взяли в кольцо поместье Платанов и приготовились по первому знаку Ксяолян обрушить свои клинки на головы обитателей поместья рода Ченов.

Не подозревая о жестоком замысле врага, Мей Фэн прибыла в назначенное время в дом жениха в нарядном свадебном паланкине. Её провели в отдалённый павильон для подготовки к свадебной церемонии и разместили в гардеробной все её вещи.

Девушку, согласно церемониалу, неспешно обрядили в свадебный наряд алого цвета и надели на голову жемчужную диадему. Когда служанки завязали последний шнурок на её юбке Мей Фэн, желая побыть одна перед решающим событием в её жизни, отослала из павильона всех прислужниц.

Поделиться с друзьями: