Пришлите старшего инспектора Веста
Шрифт:
«Они его поймали!»
— Вы что-нибудь здесь ищете? — спросил человек.
Роджер открыл рот и издал невнятный звук.
Человек сказал:
— Вы слышали меня. Что вы здесь делаете?
Роджер осторожно ответил:
— Я заблудился.
— Неужели? — Голос был резким. — Зайдите в комнату, я хочу взглянуть на вас.
Голос шел от двери, но Роджер ничего не видел. Он медленно двинулся. Прямо ему в глаза брызнул свет, но не ослепил и опустился на пол. Женский голос сказал:
— Майк, это еще один бродяга.
— Похоже на то, — произнес Майк.
Свет
— Кажется, он прошел долгий путь. Вы чужой в этой местности?
— Я только что пришел, — слова звучали как-то неуверенно, — я из Англии.
Для них это едва ли что-нибудь значило, может быть, он лжет.
— Из Англии, — повторила женщина.
— Ничего себе! — Голос Майка был спокоен и звучал даже дружески. — Тогда вы оказались весьма далеко от своего дома.
Он продолжал светить ему в лицо.
— Дорогая, посмотри, нет ли у него оружия.
Она, не колеблясь, двинулась к Роджеру. Он почувствовал, как ее руки шарят по бокам, ощупывая пиджак и брюки.
— Нет, — сказала она.
— Ну хорошо, чужеземец, — сказал Майк. — Можете пройти.
Он сдвинулся с места под светом фонаря. Женщина взяла его за руку, будто поняла, насколько он слаб. Роджер почти терял сознание. Они помогали ему удержаться на ногах, замешкались у ступенек лестницы, прежде чем он, спотыкаясь, вошел в тускло освещенную комнату. Его усадили в кресло. До него доходили слова из их разговора:
— Кофе, принеси кофе. Выглядит довольно плохо. Не разбуди ребят.
«Дети! А мальчик!»
Он широко открыл глаза и начал говорить, но Майк заставил его замолчать. Майк был большим, суровым на вид человеком с седеющей бородой, в потрепанной клетчатой куртке, брюках, поддерживаемых поясом с серебряными пряжками, и старых башмаках.
Комната была невелика, с двумя дверями в другие комнаты. Женщина ушла, и Роджер услышал звон посуды. Вскоре она вернулась с подносом, на котором стояли кофейник, чашки и тарелка с сандвичами. Она наполнила чашку:
— Майк, ты не хотел бы снять с него башмаки?
— Для чего?
— А ты не хотел бы воспользоваться своими глазами? — произнесла она с иронией. — Он бродил по озеру.
Она размешала сахар в кофе и сунула чашку с блюдцем прямо ему в руки:
— Выпейте это и поешьте, а потом…
— Благодарю, — сказал Роджер. — Но не снимайте с меня башмаков.
Майк уже стоял на коленях, исполняя ее распоряжение.
— Я должен идти. Мне нужно добраться до полиции.
Майк замер, уставившись на него. Застыла и она.
— Мне нужно дозвониться до полиции, — повторял Роджер как попугай. — Там похищенный ребенок.
Он взмахнул левой рукой, едва не уронив чашку с блюдцем:
— Там, наверху.
Муж с женой посмотрели друг на Друга, потом на Роджера.
— Да, там, — настаивал он. — Я должен сообщить полиции. Где она?
— Есть отделение в Вайкоме, — Майк произнес это так, будто говорил сам с собой.
Его жена внимательно вглядывалась в Роджера, посматривая в сторону закрытой двери, где спали ее ребятишки.
— Ближайший телефон в шести
милях отсюда. Вы уверены в отношении мальчика?— Да, мы должны спешить.
— Где он, вы говорите?
— Выпейте ваш кофе, — скомандовала женщина.
— Там, наверху. Большой дом на поляне. Вокруг деревья — сосны или ели.
Теплый кофе оказывал благотворное влияние. Роджер почувствовал, что приходит в себя. Он начал понимать, что эти люди могут помочь.
— Я не знаю, сколько туда миль. Это на верхушке холма.
— Это обиталище старого Вебстера, — сказал Майк. — Вебстер там не живет с тех пор, как умер его сын. Я слышал разные чудные рассказы о парне, который его нанял. Так что, там есть ребенок? Как его имя?
— Шоун, — сказал Роджер. — Рики Шоун. Он был похищен в Англии.
Впервые Майк действовал быстро. По дороге к двери он сказал:
— Ты присмотришь за ним, пока меня не будет, дорогая? Это недолго. Будет не вредно посмотреть, есть ли там ребенок или этот парень спятил. Я позвоню в Вайком, чужеземец, и сразу же вернусь с полицией.
Он остановился у двери.
— Я Майк Хилл, — сказал он и явно ждал ответной реакции.
— Вы были очень… — начал Роджер и выдавил улыбку. — Меня зовут Роджер Вест. Я не сумасшедший. Поспешите, Майк, пожалуйста.
Две минуты спустя тишина озерного края была разбужена рокотом мотора автомобильного двигателя. Один цилиндр не работал, но остальное было в порядке. Машина уехала. Жена Майка Хилла подлила Роджеру кофе и уговаривала съесть сандвич с курицей.
Звук мотора затих вдали.
Прибыли три сотрудника полиции штата Нью-Йорк в форме. К ним присоединились Майк Хилл и Роджер. Автомобиль Хилла оставили у озера. Женщина стояла в дверях, наблюдая за большим «понтиаком» и «олдсмобилом», двигавшимися по проселку. Фары высвечивали деревья. Дом Вебстера находился в пятнадцати милях, как сообщили Роджеру. Он прошел девять. Было четыре часа утра.
Вопросов задавали мало. Все казались сонными и молчаливыми. Роджер тоже молчал. Веки так отяжелели, что опасность заснуть была вполне реальной. Тело болело не переставая. Теперь он знал, что находится в Адирондаксе, в двухстах милях от Нью-Йорка.
Дорога петляла, взбегая на холмы, делала крутые повороты и была такой узкой, что едва ли могли разойтись две машины. Поездка заняла сорок минут.
Роджера не удивило, что дом Вебстера опустел. Гиссинг, мальчик, новый пленный — все уехали. Он заставлял себя принимать участие в осмотре дома наравне с другими. Свидетельство большой спешки, следы от пуль на полу и в оконной раме, пятно крови на ковре, где упал человек, ясно говорили о том, что Роджер не лгал. Из прибывших самым мрачным был худой жилистый полицейский со шрамом на лице, оставшимся от старой раны. Его звали Эл, и у него были сержантские нашивки. Они окончили досмотр и перешли в ту комнату, где тогда сидел Гиссинг. Эл нацелился на Роджера маленькими блестящими глазками и вкрадчиво произнес: